தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 யோவான்
RCTA
3. நீங்களும் எங்களோடு நட்புறவு கொள்ளும் படி, நாங்கள் பார்த்ததை, நாங்கள் கேட்டதை உங்களுக்கும் தெரிவிக்கிறோம். எங்களுக்குள்ள நட்புறவோ பரம தந்தையோடும் அவர் மகன் இயேசு கிறிஸ்துவோடும் உள்ளதாகும்.

TOV
3. நீங்களும் எங்களோடே ஐக்கியமுள்ளவர்களாகும்படி, நாங்கள் கண்டும் கேட்டும் இருக்கிறதை உங்களுக்கும் அறிவிக்கிறோம்; எங்களுடைய ஐக்கியம் பிதாவோடும் அவருடைய குமாரனாகிய இயேசுகிறிஸ்துவோடும் இருக்கிறது.

ERVTA
3. எங்களோடு நீங்களும் இவற்றில் பங்குள்ளவர்களாகும்படி, நாங்கள் பார்த்தும் கேட்டுமிருக்கிற காரியங்களை இப்போது உங்களுக்குச் சொல்கிறோம். பிதாவாகிய தேவன், அவரது குமாரனாகிய இயேசு கிறிஸ்து ஆகியோரோடு கூடிய ஐக்கியத்தில் நாம் ஒருமித்துப் பங்கு பெறுகிறோம்.

IRVTA
3. நீங்களும் எங்களோடு ஐக்கியம் உள்ளவர்களாகும்படி, நாங்கள் பார்த்தும் கேட்டும் இருக்கிறதை உங்களுக்கும் அறிவிக்கிறோம்; எங்களுடைய ஐக்கியம் பிதாவோடும் அவருடைய குமாரனாகிய இயேசுகிறிஸ்துவோடும் இருக்கிறது.

ECTA
3. தந்தையுடனும் அவருடைய மகன் இயேசு கிறிஸ்துவுடனும் நாங்கள் கொண்டுள்ள நட்புறவை நீங்களும் கொண்டிருக்குமாறு நாங்கள் கண்டதை, நாங்கள் கேட்டதை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறோம்.

OCVTA
3. நீங்களும் எங்களுடன்கூட ஐக்கியம் வைத்துக்கொள்வதற்காக, நாங்கள் கண்டதையும் கேட்டதையும் உங்களுக்கு அறிவிக்கிறோம். எங்களுடைய ஐக்கியமோ, பிதாவோடும் அவருடைய மகனாகிய இயேசுகிறிஸ்துவோடுமே இருக்கிறது.



KJV
3. That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship [is] with the Father, and with his Son Jesus Christ.

AMP
3. What we have seen and [ourselves] heard, we are also telling you, so that you too may realize and enjoy fellowship as partners and partakers with us. And [this] fellowship that we have [which is a distinguishing mark of Christians] is with the Father and with His Son Jesus Christ (the Messiah).

KJVP
3. That which G3739 R-ASN we have seen G3708 V-RAI-1P and G2532 CONJ heard G191 V-2RAI-1P declare G518 V-PAI-1P we unto you G5213 P-2DP , that G2443 CONJ ye G5210 P-2NP also G2532 CONJ may have G2192 V-PAS-2P fellowship G2842 N-ASF with G3326 PREP us G2257 P-1GP : and G2532 CONJ truly G1161 CONJ our G3588 T-NSF fellowship G2842 N-NSF [ is ] with G3326 PREP the G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM , and G2532 CONJ with G3326 PREP his G3588 T-GSM Son G5207 N-GSM Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM .

YLT
3. that which we have seen and heard declare we to you, that ye also may have fellowship with us, and our fellowship [is] with the Father, and with His Son Jesus Christ;

ASV
3. that which we have seen and heard declare we unto you also, that ye also may have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ:

WEB
3. that which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us. Yes, and our fellowship is with the Father, and with his Son, Jesus Christ.

NASB
3. what we have seen and heard we proclaim now to you, so that you too may have fellowship with us; for our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.

ESV
3. that which we have seen and heard we proclaim also to you, so that you too may have fellowship with us; and indeed our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ.

RV
3. that which we have seen and heard declare we unto you also, that ye also may have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ:

RSV
3. that which we have seen and heard we proclaim also to you, so that you may have fellowship with us; and our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ.

NKJV
3. that which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us; and truly our fellowship [is] with the Father and with His Son Jesus Christ.

MKJV
3. that which we have seen and heard we declare unto you, so that you also may have fellowship with us. And truly our fellowship is with the Father and with His Son Jesus Christ.

AKJV
3. That which we have seen and heard declare we to you, that you also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.

NRSV
3. we declare to you what we have seen and heard so that you also may have fellowship with us; and truly our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ.

NIV
3. We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.

NIRV
3. We announce to you what we have seen and heard. We do it so you can share life together with us. And we share life with the Father and with his Son, Jesus Christ.

NLT
3. We proclaim to you what we ourselves have actually seen and heard so that you may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.

MSG
3. We saw it, we heard it, and now we're telling you so you can experience it along with us, this experience of communion with the Father and his Son, Jesus Christ.

GNB
3. What we have seen and heard we announce to you also, so that you will join with us in the fellowship that we have with the Father and with his Son Jesus Christ.

NET
3. What we have seen and heard we announce to you too, so that you may have fellowship with us (and indeed our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ).

ERVEN
3. We are telling you about what we have seen and heard because we want you to have fellowship with us. The fellowship we share together is with God the Father and his Son Jesus Christ.



பதிவுகள்

மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • நீங்களும் எங்களோடு நட்புறவு கொள்ளும் படி, நாங்கள் பார்த்ததை, நாங்கள் கேட்டதை உங்களுக்கும் தெரிவிக்கிறோம். எங்களுக்குள்ள நட்புறவோ பரம தந்தையோடும் அவர் மகன் இயேசு கிறிஸ்துவோடும் உள்ளதாகும்.
  • TOV

    நீங்களும் எங்களோடே ஐக்கியமுள்ளவர்களாகும்படி, நாங்கள் கண்டும் கேட்டும் இருக்கிறதை உங்களுக்கும் அறிவிக்கிறோம்; எங்களுடைய ஐக்கியம் பிதாவோடும் அவருடைய குமாரனாகிய இயேசுகிறிஸ்துவோடும் இருக்கிறது.
  • ERVTA

    எங்களோடு நீங்களும் இவற்றில் பங்குள்ளவர்களாகும்படி, நாங்கள் பார்த்தும் கேட்டுமிருக்கிற காரியங்களை இப்போது உங்களுக்குச் சொல்கிறோம். பிதாவாகிய தேவன், அவரது குமாரனாகிய இயேசு கிறிஸ்து ஆகியோரோடு கூடிய ஐக்கியத்தில் நாம் ஒருமித்துப் பங்கு பெறுகிறோம்.
  • IRVTA

    நீங்களும் எங்களோடு ஐக்கியம் உள்ளவர்களாகும்படி, நாங்கள் பார்த்தும் கேட்டும் இருக்கிறதை உங்களுக்கும் அறிவிக்கிறோம்; எங்களுடைய ஐக்கியம் பிதாவோடும் அவருடைய குமாரனாகிய இயேசுகிறிஸ்துவோடும் இருக்கிறது.
  • ECTA

    தந்தையுடனும் அவருடைய மகன் இயேசு கிறிஸ்துவுடனும் நாங்கள் கொண்டுள்ள நட்புறவை நீங்களும் கொண்டிருக்குமாறு நாங்கள் கண்டதை, நாங்கள் கேட்டதை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறோம்.
  • OCVTA

    நீங்களும் எங்களுடன்கூட ஐக்கியம் வைத்துக்கொள்வதற்காக, நாங்கள் கண்டதையும் கேட்டதையும் உங்களுக்கு அறிவிக்கிறோம். எங்களுடைய ஐக்கியமோ, பிதாவோடும் அவருடைய மகனாகிய இயேசுகிறிஸ்துவோடுமே இருக்கிறது.
  • KJV

    That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.
  • AMP

    What we have seen and ourselves heard, we are also telling you, so that you too may realize and enjoy fellowship as partners and partakers with us. And this fellowship that we have which is a distinguishing mark of Christians is with the Father and with His Son Jesus Christ (the Messiah).
  • KJVP

    That which G3739 R-ASN we have seen G3708 V-RAI-1P and G2532 CONJ heard G191 V-2RAI-1P declare G518 V-PAI-1P we unto you G5213 P-2DP , that G2443 CONJ ye G5210 P-2NP also G2532 CONJ may have G2192 V-PAS-2P fellowship G2842 N-ASF with G3326 PREP us G2257 P-1GP : and G2532 CONJ truly G1161 CONJ our G3588 T-NSF fellowship G2842 N-NSF is with G3326 PREP the G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM , and G2532 CONJ with G3326 PREP his G3588 T-GSM Son G5207 N-GSM Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM .
  • YLT

    that which we have seen and heard declare we to you, that ye also may have fellowship with us, and our fellowship is with the Father, and with His Son Jesus Christ;
  • ASV

    that which we have seen and heard declare we unto you also, that ye also may have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ:
  • WEB

    that which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us. Yes, and our fellowship is with the Father, and with his Son, Jesus Christ.
  • NASB

    what we have seen and heard we proclaim now to you, so that you too may have fellowship with us; for our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.
  • ESV

    that which we have seen and heard we proclaim also to you, so that you too may have fellowship with us; and indeed our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ.
  • RV

    that which we have seen and heard declare we unto you also, that ye also may have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ:
  • RSV

    that which we have seen and heard we proclaim also to you, so that you may have fellowship with us; and our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ.
  • NKJV

    that which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us; and truly our fellowship is with the Father and with His Son Jesus Christ.
  • MKJV

    that which we have seen and heard we declare unto you, so that you also may have fellowship with us. And truly our fellowship is with the Father and with His Son Jesus Christ.
  • AKJV

    That which we have seen and heard declare we to you, that you also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.
  • NRSV

    we declare to you what we have seen and heard so that you also may have fellowship with us; and truly our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ.
  • NIV

    We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.
  • NIRV

    We announce to you what we have seen and heard. We do it so you can share life together with us. And we share life with the Father and with his Son, Jesus Christ.
  • NLT

    We proclaim to you what we ourselves have actually seen and heard so that you may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.
  • MSG

    We saw it, we heard it, and now we're telling you so you can experience it along with us, this experience of communion with the Father and his Son, Jesus Christ.
  • GNB

    What we have seen and heard we announce to you also, so that you will join with us in the fellowship that we have with the Father and with his Son Jesus Christ.
  • NET

    What we have seen and heard we announce to you too, so that you may have fellowship with us (and indeed our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ).
  • ERVEN

    We are telling you about what we have seen and heard because we want you to have fellowship with us. The fellowship we share together is with God the Father and his Son Jesus Christ.
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References