தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
RCTA
9. உள்ளபடியே அப்போஸ்தலர்களாகிய எங்களைக் கடவுள் அனைவரிலும் கடையராக்கினார் என நினைக்கிறேன். எல்லாரும் காணக் கொலைகளத்திற்கு இழுத்துச் செல்லப்பட்டவர்கள் போல் ஆனோம். ஏனெனில் மனிதருக்கும் வானதூதருக்கும் உலகம் அனைத்திற்கும் நாங்கள் வேடிக்கையானோம்.

TOV
9. எங்களுக்குத் தோன்றுகிறபடி தேவன் அப்போஸ்தலர்களாகிய எங்களை மரணத்துக்குக் குறிக்கப்பட்டவர்கள்போலக் கடைசியானவர்களாய்க் காணப்படப்பண்ணினார்; நாங்கள் உலகத்துக்கும் தூதருக்கும் மனுஷருக்கும் வேடிக்கையானோம்.

ERVTA
9. ஆனால் தேவன் எனக்கும் பிற அப்போஸ்தலர்களுக்கும் கடைசியான இடத்தையே கொடுத்திருப்பதாக எனக்குத் தோன்றுகிறது. எல்லோரும் பார்த்திருக்க மரண தண்டனை அளிக்கப்பட்ட மனிதர்களைப் போன்றவர்கள் நாங்கள். தேவ தூதர்களும் மனிதர்களும் முழு உலகமும் பார்த்திருக்கும் ஒரு காட்சியைப் போன்றவர்கள் நாங்கள்.

IRVTA
9. தேவன் அப்போஸ்தலர்களாகிய எங்களை மரணத்திற்குக் குறிக்கப்பட்டவர்கள்போலக் கடைசியானவர்களாகக் காணப்படப்பண்ணினார் என்று தோன்றுகிறது; நாங்கள் உலகத்திற்கும் தூதர்களுக்கும் மனிதர்களுக்கும் வேடிக்கையானோம்.

ECTA
9. கடவுளின் திருத்தூதராகிய எங்களை அவர் எல்லாருக்கும் கடையராக்கினார்; நாங்கள் மரண தண்டனை பெற்றவர்கள்போல் ஆனோம். மனிதருக்கும் வானதூதருக்கும் உலகுக்கும் காட்சிப் பொருளானோம் எனக் கருதுகிறேன்.

OCVTA
9. ஆனால் எனக்கோ, கொலைக்களத்திற்கு சாகும்படி கொண்டுசெல்லப்படுகிறவர்களின் வரிசையின் இறுதியில், அப்போஸ்தலர்களாகிய எங்களையும் இறைவன் நிறுத்தி, ஒரு காட்சிப் பொருளானோம் என காணப்படப்பண்ணினர். நாங்கள் முழு உலகத்திற்கும், இறைத்தூதர்களுக்கும், மனிதர்களுக்கும் ஒரு வேடிக்கையானோம்.



KJV
9. For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.

AMP
9. For it seems to me that God has made an exhibit of us apostles, exposing us to view last [of all, like men in a triumphal procession who are] sentenced to death [and displayed at the end of the line]. For we have become a spectacle to the world [a show in the world's amphitheater] with both men and angels [as spectators].

KJVP
9. For G1063 CONJ I think G1380 V-PAI-1S that G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath set forth G584 V-AAI-3S us G2248 P-1AP the G3588 T-APM apostles G652 N-APM last G2078 A-APM , as it were G5613 ADV appointed to death G1935 A-APM : for G3754 CONJ we are made G1096 V-AOI-1P a spectacle G2302 N-NSN unto the G3588 T-DSM world G2889 N-DSM , and G2532 CONJ to angels G32 N-DPM , and G2532 CONJ to men G444 N-DPM .

YLT
9. for I think that God did set forth us the apostles last -- as appointed to death, because a spectacle we became to the world, and messengers, and men;

ASV
9. For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men.

WEB
9. For, I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.

NASB
9. For as I see it, God has exhibited us apostles as the last of all, like people sentenced to death, since we have become a spectacle to the world, to angels and human beings alike.

ESV
9. For I think that God has exhibited us apostles as last of all, like men sentenced to death, because we have become a spectacle to the world, to angels, and to men.

RV
9. For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.

RSV
9. For I think that God has exhibited us apostles as last of all, like men sentenced to death; because we have become a spectacle to the world, to angels and to men.

NKJV
9. For I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men.

MKJV
9. For I think that God has set forth us last, the apostles, as it were appointed to death; for we have become a spectacle to the world and to angels and to men.

AKJV
9. For I think that God has set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle to the world, and to angels, and to men.

NRSV
9. For I think that God has exhibited us apostles as last of all, as though sentenced to death, because we have become a spectacle to the world, to angels and to mortals.

NIV
9. For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like men condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to men.

NIRV
9. It seems to me that God has put us apostles on display at the end of a parade. We are like men sentenced to die in front of a crowd. We have been made a show for the whole creation to see. Angels and people are staring at us.

NLT
9. Instead, I sometimes think God has put us apostles on display, like prisoners of war at the end of a victor's parade, condemned to die. We have become a spectacle to the entire world-- to people and angels alike.

MSG
9. It seems to me that God has put us who bear his Message on stage in a theater in which no one wants to buy a ticket. We're something everyone stands around and stares at, like an accident in the street.

GNB
9. For it seems to me that God has given the very last place to us apostles, like people condemned to die in public as a spectacle for the whole world of angels and of human beings.

NET
9. For, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to die, because we have become a spectacle to the world, both to angels and to people.

ERVEN
9. But it seems to me that God has given me and the other apostles the last place. We are like prisoners condemned to die, led in a parade for the whole world to see—not just people but angels too.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • உள்ளபடியே அப்போஸ்தலர்களாகிய எங்களைக் கடவுள் அனைவரிலும் கடையராக்கினார் என நினைக்கிறேன். எல்லாரும் காணக் கொலைகளத்திற்கு இழுத்துச் செல்லப்பட்டவர்கள் போல் ஆனோம். ஏனெனில் மனிதருக்கும் வானதூதருக்கும் உலகம் அனைத்திற்கும் நாங்கள் வேடிக்கையானோம்.
  • TOV

    எங்களுக்குத் தோன்றுகிறபடி தேவன் அப்போஸ்தலர்களாகிய எங்களை மரணத்துக்குக் குறிக்கப்பட்டவர்கள்போலக் கடைசியானவர்களாய்க் காணப்படப்பண்ணினார்; நாங்கள் உலகத்துக்கும் தூதருக்கும் மனுஷருக்கும் வேடிக்கையானோம்.
  • ERVTA

    ஆனால் தேவன் எனக்கும் பிற அப்போஸ்தலர்களுக்கும் கடைசியான இடத்தையே கொடுத்திருப்பதாக எனக்குத் தோன்றுகிறது. எல்லோரும் பார்த்திருக்க மரண தண்டனை அளிக்கப்பட்ட மனிதர்களைப் போன்றவர்கள் நாங்கள். தேவ தூதர்களும் மனிதர்களும் முழு உலகமும் பார்த்திருக்கும் ஒரு காட்சியைப் போன்றவர்கள் நாங்கள்.
  • IRVTA

    தேவன் அப்போஸ்தலர்களாகிய எங்களை மரணத்திற்குக் குறிக்கப்பட்டவர்கள்போலக் கடைசியானவர்களாகக் காணப்படப்பண்ணினார் என்று தோன்றுகிறது; நாங்கள் உலகத்திற்கும் தூதர்களுக்கும் மனிதர்களுக்கும் வேடிக்கையானோம்.
  • ECTA

    கடவுளின் திருத்தூதராகிய எங்களை அவர் எல்லாருக்கும் கடையராக்கினார்; நாங்கள் மரண தண்டனை பெற்றவர்கள்போல் ஆனோம். மனிதருக்கும் வானதூதருக்கும் உலகுக்கும் காட்சிப் பொருளானோம் எனக் கருதுகிறேன்.
  • OCVTA

    ஆனால் எனக்கோ, கொலைக்களத்திற்கு சாகும்படி கொண்டுசெல்லப்படுகிறவர்களின் வரிசையின் இறுதியில், அப்போஸ்தலர்களாகிய எங்களையும் இறைவன் நிறுத்தி, ஒரு காட்சிப் பொருளானோம் என காணப்படப்பண்ணினர். நாங்கள் முழு உலகத்திற்கும், இறைத்தூதர்களுக்கும், மனிதர்களுக்கும் ஒரு வேடிக்கையானோம்.
  • KJV

    For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
  • AMP

    For it seems to me that God has made an exhibit of us apostles, exposing us to view last of all, like men in a triumphal procession who are sentenced to death and displayed at the end of the line. For we have become a spectacle to the world a show in the world's amphitheater with both men and angels as spectators.
  • KJVP

    For G1063 CONJ I think G1380 V-PAI-1S that G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath set forth G584 V-AAI-3S us G2248 P-1AP the G3588 T-APM apostles G652 N-APM last G2078 A-APM , as it were G5613 ADV appointed to death G1935 A-APM : for G3754 CONJ we are made G1096 V-AOI-1P a spectacle G2302 N-NSN unto the G3588 T-DSM world G2889 N-DSM , and G2532 CONJ to angels G32 N-DPM , and G2532 CONJ to men G444 N-DPM .
  • YLT

    for I think that God did set forth us the apostles last -- as appointed to death, because a spectacle we became to the world, and messengers, and men;
  • ASV

    For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men.
  • WEB

    For, I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.
  • NASB

    For as I see it, God has exhibited us apostles as the last of all, like people sentenced to death, since we have become a spectacle to the world, to angels and human beings alike.
  • ESV

    For I think that God has exhibited us apostles as last of all, like men sentenced to death, because we have become a spectacle to the world, to angels, and to men.
  • RV

    For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
  • RSV

    For I think that God has exhibited us apostles as last of all, like men sentenced to death; because we have become a spectacle to the world, to angels and to men.
  • NKJV

    For I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men.
  • MKJV

    For I think that God has set forth us last, the apostles, as it were appointed to death; for we have become a spectacle to the world and to angels and to men.
  • AKJV

    For I think that God has set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle to the world, and to angels, and to men.
  • NRSV

    For I think that God has exhibited us apostles as last of all, as though sentenced to death, because we have become a spectacle to the world, to angels and to mortals.
  • NIV

    For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like men condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to men.
  • NIRV

    It seems to me that God has put us apostles on display at the end of a parade. We are like men sentenced to die in front of a crowd. We have been made a show for the whole creation to see. Angels and people are staring at us.
  • NLT

    Instead, I sometimes think God has put us apostles on display, like prisoners of war at the end of a victor's parade, condemned to die. We have become a spectacle to the entire world-- to people and angels alike.
  • MSG

    It seems to me that God has put us who bear his Message on stage in a theater in which no one wants to buy a ticket. We're something everyone stands around and stares at, like an accident in the street.
  • GNB

    For it seems to me that God has given the very last place to us apostles, like people condemned to die in public as a spectacle for the whole world of angels and of human beings.
  • NET

    For, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to die, because we have become a spectacle to the world, both to angels and to people.
  • ERVEN

    But it seems to me that God has given me and the other apostles the last place. We are like prisoners condemned to die, led in a parade for the whole world to see—not just people but angels too.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References