தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
RCTA
48. மண்ணைச் சார்ந்த அவன் எப்படியோ, அப்படியே மண்ணைச் சார்ந்த யாவரும் உள்ளனர்; விண்ணைச் சார்ந்த இவர் எப்படியோ, அப்படியோ விண்ணைச் சார்ந்த யாவரும் இருப்பர்.

TOV
48. மண்ணானவன் எப்படிப்பட்டவனோ மண்ணானவர்களும் அப்படிப்பட்டவர்களே; வானத்துக்குரியவர் எப்படிப்பட்டவரோ, வானத்துக்குரியவர்களும் அப்படிப்பட்டவர்களே.

ERVTA
48. மக்கள் பூமிக்குச் சொந்தமானவர்கள். அவர்கள் பூமியில் இருந்து வந்த முதல் மனிதனைப் போன்றவர்கள். ஆனால் பரலோகத்துக்குரிய மனிதர்கள் பரலோகத்திலிருந்து வந்த மனிதனைப் போன்றவர்கள்.

IRVTA
48. மண்ணானவன் எப்படிப்பட்டவனோ மண்ணானவர்களும் அப்படிப்பட்டவர்களே; வானத்திற்குரியவர் எப்படிப்பட்டவரோ, வானத்திற்குரியவர்களும் அப்படிப்பட்டவர்களே.

ECTA
48. மண்ணைச் சார்ந்த மனிதர் போலவே மண்ணைச் சார்ந்த யாவரும் இருப்பர். விண்ணைச் சார்ந்த மனிதர் போலவே விண்ணைச் சார்ந்த யாவரும் இருப்பர்.

OCVTA
48. பூமியின் மனிதன் எப்படியோ, பூமியைச் சேர்ந்தவர்களும் அப்படியே; பரலோகத்திலிருந்து வந்தவரைப் போலவே, பரலோகத்துக்குரியவர்களும் இருக்கிறார்கள்.



KJV
48. As [is] the earthy, such [are] they also that are earthy: and as [is] the heavenly, such [are] they also that are heavenly.

AMP
48. Now those who are made of the dust are like him who was first made of the dust (earthly-minded); and as is [the Man] from heaven, so also [are those] who are of heaven (heavenly-minded).

KJVP
48. As G3634 K-NSM [ is ] the G3588 T-NSM earthy G5517 A-NSM , such G5108 D-NPM [ are ] they also that are earthy G5517 A-NPM : and G2532 CONJ as G3634 K-NSM [ is ] the G3588 T-NSM heavenly G2032 A-NSM , such G5108 D-NPM [ are ] they also that are heavenly G2032 A-NPM .

YLT
48. as [is] the earthy, such [are] also the earthy; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly;

ASV
48. As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

WEB
48. As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

NASB
48. As was the earthly one, so also are the earthly, and as is the heavenly one, so also are the heavenly.

ESV
48. As was the man of dust, so also are those who are of the dust, and as is the man of heaven, so also are those who are of heaven.

RV
48. As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

RSV
48. As was the man of dust, so are those who are of the dust; and as is the man of heaven, so are those who are of heaven.

NKJV
48. As [was] the [man] of dust, so also [are] those [who are made] of dust; and as [is] the heavenly [Man,] so also [are] those [who are] heavenly.

MKJV
48. Such the earthy man, such also the earthy ones. And such the heavenly Man, such also the heavenly ones.

AKJV
48. As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

NRSV
48. As was the man of dust, so are those who are of the dust; and as is the man of heaven, so are those who are of heaven.

NIV
48. As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the man from heaven, so also are those who are of heaven.

NIRV
48. Those who belong to the earth are like the one who came from the earth. And those who are spiritual are like the one who came from heaven.

NLT
48. Earthly people are like the earthly man, and heavenly people are like the heavenly man.

MSG
48. The First Man was made out of earth, and people since then are earthy; the Second Man was made out of heaven, and people now can be heavenly.

GNB
48. Those who belong to the earth are like the one who was made of earth; those who are of heaven are like the one who came from heaven.

NET
48. Like the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly.

ERVEN
48. All people belong to the earth. They are like that first man of earth. But those who belong to heaven are like that man of heaven.



மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 48 / 58
  • மண்ணைச் சார்ந்த அவன் எப்படியோ, அப்படியே மண்ணைச் சார்ந்த யாவரும் உள்ளனர்; விண்ணைச் சார்ந்த இவர் எப்படியோ, அப்படியோ விண்ணைச் சார்ந்த யாவரும் இருப்பர்.
  • TOV

    மண்ணானவன் எப்படிப்பட்டவனோ மண்ணானவர்களும் அப்படிப்பட்டவர்களே; வானத்துக்குரியவர் எப்படிப்பட்டவரோ, வானத்துக்குரியவர்களும் அப்படிப்பட்டவர்களே.
  • ERVTA

    மக்கள் பூமிக்குச் சொந்தமானவர்கள். அவர்கள் பூமியில் இருந்து வந்த முதல் மனிதனைப் போன்றவர்கள். ஆனால் பரலோகத்துக்குரிய மனிதர்கள் பரலோகத்திலிருந்து வந்த மனிதனைப் போன்றவர்கள்.
  • IRVTA

    மண்ணானவன் எப்படிப்பட்டவனோ மண்ணானவர்களும் அப்படிப்பட்டவர்களே; வானத்திற்குரியவர் எப்படிப்பட்டவரோ, வானத்திற்குரியவர்களும் அப்படிப்பட்டவர்களே.
  • ECTA

    மண்ணைச் சார்ந்த மனிதர் போலவே மண்ணைச் சார்ந்த யாவரும் இருப்பர். விண்ணைச் சார்ந்த மனிதர் போலவே விண்ணைச் சார்ந்த யாவரும் இருப்பர்.
  • OCVTA

    பூமியின் மனிதன் எப்படியோ, பூமியைச் சேர்ந்தவர்களும் அப்படியே; பரலோகத்திலிருந்து வந்தவரைப் போலவே, பரலோகத்துக்குரியவர்களும் இருக்கிறார்கள்.
  • KJV

    As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
  • AMP

    Now those who are made of the dust are like him who was first made of the dust (earthly-minded); and as is the Man from heaven, so also are those who are of heaven (heavenly-minded).
  • KJVP

    As G3634 K-NSM is the G3588 T-NSM earthy G5517 A-NSM , such G5108 D-NPM are they also that are earthy G5517 A-NPM : and G2532 CONJ as G3634 K-NSM is the G3588 T-NSM heavenly G2032 A-NSM , such G5108 D-NPM are they also that are heavenly G2032 A-NPM .
  • YLT

    as is the earthy, such are also the earthy; and as is the heavenly, such are also the heavenly;
  • ASV

    As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
  • WEB

    As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
  • NASB

    As was the earthly one, so also are the earthly, and as is the heavenly one, so also are the heavenly.
  • ESV

    As was the man of dust, so also are those who are of the dust, and as is the man of heaven, so also are those who are of heaven.
  • RV

    As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
  • RSV

    As was the man of dust, so are those who are of the dust; and as is the man of heaven, so are those who are of heaven.
  • NKJV

    As was the man of dust, so also are those who are made of dust; and as is the heavenly Man, so also are those who are heavenly.
  • MKJV

    Such the earthy man, such also the earthy ones. And such the heavenly Man, such also the heavenly ones.
  • AKJV

    As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
  • NRSV

    As was the man of dust, so are those who are of the dust; and as is the man of heaven, so are those who are of heaven.
  • NIV

    As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the man from heaven, so also are those who are of heaven.
  • NIRV

    Those who belong to the earth are like the one who came from the earth. And those who are spiritual are like the one who came from heaven.
  • NLT

    Earthly people are like the earthly man, and heavenly people are like the heavenly man.
  • MSG

    The First Man was made out of earth, and people since then are earthy; the Second Man was made out of heaven, and people now can be heavenly.
  • GNB

    Those who belong to the earth are like the one who was made of earth; those who are of heaven are like the one who came from heaven.
  • NET

    Like the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly.
  • ERVEN

    All people belong to the earth. They are like that first man of earth. But those who belong to heaven are like that man of heaven.
மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 48 / 58
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References