தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
RCTA
4. பரவசப் பேச்சுப் பேசுபவன் தான் மட்டும் ஞான வளர்ச்சி பெறுகிறான்; ஆனால், இறைவாக்கு உரைப்போன் திருச்சபை ஞான வளர்ச்சிப் பெறச் செய்கிறான்.

TOV
4. அந்நியப்பாஷையில் பேசுகிறவன் தனக்கே பக்திவிருத்தி உண்டாகப்பேசுகிறான்; தீர்க்கதரிசனஞ் சொல்லுகிறவனோ சபைக்கு பக்திவிருத்தி உண்டாகப்பேசுகிறான்.

ERVTA
4. வேறு மொழியில் பேசுகிறவன் அவனுக்கு மட்டுமே பயன்படுகிறான். ஆனால் தீர்க்கதரிசனம் சொல்கிறவன் சபை முழுமைக்கும் பயன்படுகிறான்.

IRVTA
4. அந்நிய மொழியில் பேசுகிறவன் தனக்கே பக்திவளர்ச்சி உண்டாகப் பேசுகிறான்; தீர்க்கதரிசனம் சொல்லுகிறவனோ சபைக்கு பக்திவளர்ச்சி உண்டாகப்பேசுகிறான்.

ECTA
4. பரவசப்பேச்சு பேசுகிறவர் தம்மை மட்டுமே வளர்ச்சியுறச் செய்கிறார். ஆனால் இறைவாக்குரைப்பவர் திருச்சபையை வளர்ச்சியுறச் செய்கிறார்.

OCVTA
4. பரிசுத்த ஆவியானவர் கொடுக்கும் வேற்று மொழியைப் பேசுகிறவன், தனது சொந்த வளர்ச்சிக்காகவே அதைப் பேசுகிறான். ஆனால் இறைவாக்கு உரைக்கிறவனோ, திருச்சபையின் வளர்ச்சிக்கு உதவியாயிருக்கிறான்.



KJV
4. He that speaketh in an [unknown] tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.

AMP
4. He who speaks in a [strange] tongue edifies and improves himself, but he who prophesies [interpreting the divine will and purpose and teaching with inspiration] edifies and improves the church and promotes growth [in Christian wisdom, piety, holiness, and happiness].

KJVP
4. He that speaketh G2980 V-PAP-NSM in an [ unknown ] tongue G1100 N-DSF edifieth G3618 V-PAI-3S himself G3588 T-NSM ; but G1161 CONJ he that prophesieth G4395 V-PAP-NSM edifieth G3618 V-PAI-3S the church G1577 N-ASF .

YLT
4. he who is speaking in an [unknown] tongue, himself doth edify, and he who is prophesying, an assembly doth edify;

ASV
4. He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.

WEB
4. He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly.

NASB
4. Whoever speaks in a tongue builds himself up, but whoever prophesies builds up the church.

ESV
4. The one who speaks in a tongue builds up himself, but the one who prophesies builds up the church.

RV
4. He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.

RSV
4. He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.

NKJV
4. He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.

MKJV
4. The one speaking in a tongue builds himself up, but he prophesying builds up a church.

AKJV
4. He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church.

NRSV
4. Those who speak in a tongue build up themselves, but those who prophesy build up the church.

NIV
4. He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.

NIRV
4. Those who speak in other languages build themselves up. But those who prophesy build up the church.

NLT
4. A person who speaks in tongues is strengthened personally, but one who speaks a word of prophecy strengthens the entire church.

MSG
4. The one who prays using a private "prayer language" certainly gets a lot out of it, but proclaiming God's truth to the church in its common language brings the whole church into growth and strength.

GNB
4. Those who speak in strange tongues help only themselves, but those who proclaim God's message help the whole church.

NET
4. The one who speaks in a tongue builds himself up, but the one who prophesies builds up the church.

ERVEN
4. Those who speak in a different language are helping only themselves. But those who prophesy are helping the whole church.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 40
  • பரவசப் பேச்சுப் பேசுபவன் தான் மட்டும் ஞான வளர்ச்சி பெறுகிறான்; ஆனால், இறைவாக்கு உரைப்போன் திருச்சபை ஞான வளர்ச்சிப் பெறச் செய்கிறான்.
  • TOV

    அந்நியப்பாஷையில் பேசுகிறவன் தனக்கே பக்திவிருத்தி உண்டாகப்பேசுகிறான்; தீர்க்கதரிசனஞ் சொல்லுகிறவனோ சபைக்கு பக்திவிருத்தி உண்டாகப்பேசுகிறான்.
  • ERVTA

    வேறு மொழியில் பேசுகிறவன் அவனுக்கு மட்டுமே பயன்படுகிறான். ஆனால் தீர்க்கதரிசனம் சொல்கிறவன் சபை முழுமைக்கும் பயன்படுகிறான்.
  • IRVTA

    அந்நிய மொழியில் பேசுகிறவன் தனக்கே பக்திவளர்ச்சி உண்டாகப் பேசுகிறான்; தீர்க்கதரிசனம் சொல்லுகிறவனோ சபைக்கு பக்திவளர்ச்சி உண்டாகப்பேசுகிறான்.
  • ECTA

    பரவசப்பேச்சு பேசுகிறவர் தம்மை மட்டுமே வளர்ச்சியுறச் செய்கிறார். ஆனால் இறைவாக்குரைப்பவர் திருச்சபையை வளர்ச்சியுறச் செய்கிறார்.
  • OCVTA

    பரிசுத்த ஆவியானவர் கொடுக்கும் வேற்று மொழியைப் பேசுகிறவன், தனது சொந்த வளர்ச்சிக்காகவே அதைப் பேசுகிறான். ஆனால் இறைவாக்கு உரைக்கிறவனோ, திருச்சபையின் வளர்ச்சிக்கு உதவியாயிருக்கிறான்.
  • KJV

    He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
  • AMP

    He who speaks in a strange tongue edifies and improves himself, but he who prophesies interpreting the divine will and purpose and teaching with inspiration edifies and improves the church and promotes growth in Christian wisdom, piety, holiness, and happiness.
  • KJVP

    He that speaketh G2980 V-PAP-NSM in an unknown tongue G1100 N-DSF edifieth G3618 V-PAI-3S himself G3588 T-NSM ; but G1161 CONJ he that prophesieth G4395 V-PAP-NSM edifieth G3618 V-PAI-3S the church G1577 N-ASF .
  • YLT

    he who is speaking in an unknown tongue, himself doth edify, and he who is prophesying, an assembly doth edify;
  • ASV

    He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
  • WEB

    He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly.
  • NASB

    Whoever speaks in a tongue builds himself up, but whoever prophesies builds up the church.
  • ESV

    The one who speaks in a tongue builds up himself, but the one who prophesies builds up the church.
  • RV

    He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
  • RSV

    He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
  • NKJV

    He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
  • MKJV

    The one speaking in a tongue builds himself up, but he prophesying builds up a church.
  • AKJV

    He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church.
  • NRSV

    Those who speak in a tongue build up themselves, but those who prophesy build up the church.
  • NIV

    He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
  • NIRV

    Those who speak in other languages build themselves up. But those who prophesy build up the church.
  • NLT

    A person who speaks in tongues is strengthened personally, but one who speaks a word of prophecy strengthens the entire church.
  • MSG

    The one who prays using a private "prayer language" certainly gets a lot out of it, but proclaiming God's truth to the church in its common language brings the whole church into growth and strength.
  • GNB

    Those who speak in strange tongues help only themselves, but those who proclaim God's message help the whole church.
  • NET

    The one who speaks in a tongue builds himself up, but the one who prophesies builds up the church.
  • ERVEN

    Those who speak in a different language are helping only themselves. But those who prophesy are helping the whole church.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References