தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
RCTA
17. நீ நன்றாகத் தான் நன்றி கூறுகிறாய்; ஆனாலும் மற்றவனுக்கு அதனால் ஞான வளர்ச்சி இல்லையே!

TOV
17. நீ நன்றாய் ஸ்தோத்திரம்பண்ணுகிறாய், ஆகிலும் மற்றவன் பக்திவிருத்தியடையமாட்டானே.

ERVTA
17. நீங்கள் தேவனுக்கு நல்லமுறையில் நன்றி தெரிவிக்கக்கூடும். ஆனால் மற்ற மனிதன் அதனால் பயன் அடையவில்லை.

IRVTA
17. நீ நன்றாக ஸ்தோத்திரம் செய்கிறாய், ஆனாலும் மற்றவன் பக்திவளர்ச்சியடையமாட்டானே.

ECTA
17. நீங்கள் நன்றாகத்தான் நன்றி செலுத்தி இறைவனிடம் வேண்டுகிறீர்கள். ஆனால் அது பிறரது வளர்ச்சிக்கு உதவவில்லையே!

OCVTA
17. நீங்கள் நல்லவிதமாகவே நன்றி செலுத்தலாம். அது மற்றவனுடைய வளர்ச்சிக்கு உதவவில்லையே.



KJV
17. For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.

AMP
17. To be sure, you may give thanks well (nobly), but the bystander is not edified [it does him no good].

KJVP
17. For G1063 CONJ thou G4771 P-2NS verily G3303 PRT givest thanks G2168 V-PAI-2S well G2573 ADV , but G235 CONJ the G3588 T-NSM other G2087 A-NSM is not G3756 PRT-N edified G3618 V-PPI-3S .

YLT
17. for thou, indeed, dost give thanks well, but the other is not built up!

ASV
17. For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.

WEB
17. For you most assuredly give thanks well, but the other person is not built up.

NASB
17. For you may be giving thanks very well, but the other is not built up.

ESV
17. For you may be giving thanks well enough, but the other person is not being built up.

RV
17. For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.

RSV
17. For you may give thanks well enough, but the other man is not edified.

NKJV
17. For you indeed give thanks well, but the other is not edified.

MKJV
17. For you truly give thanks well, but the other is not built up.

AKJV
17. For you truly give thanks well, but the other is not edified.

NRSV
17. For you may give thanks well enough, but the other person is not built up.

NIV
17. You may be giving thanks well enough, but the other man is not edified.

NIRV
17. You might be giving thanks well enough. But the others are not being built up.

NLT
17. You will be giving thanks very well, but it won't strengthen the people who hear you.

MSG
17. Your blessing might be beautiful, but you have very effectively cut that person out of it.

GNB
17. Even if your prayer of thanks to God is quite good, other people are not helped at all.

NET
17. For you are certainly giving thanks well, but the other person is not strengthened.

ERVEN
17. You may be thanking God in a good way, but others are not helped.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 40
  • நீ நன்றாகத் தான் நன்றி கூறுகிறாய்; ஆனாலும் மற்றவனுக்கு அதனால் ஞான வளர்ச்சி இல்லையே!
  • TOV

    நீ நன்றாய் ஸ்தோத்திரம்பண்ணுகிறாய், ஆகிலும் மற்றவன் பக்திவிருத்தியடையமாட்டானே.
  • ERVTA

    நீங்கள் தேவனுக்கு நல்லமுறையில் நன்றி தெரிவிக்கக்கூடும். ஆனால் மற்ற மனிதன் அதனால் பயன் அடையவில்லை.
  • IRVTA

    நீ நன்றாக ஸ்தோத்திரம் செய்கிறாய், ஆனாலும் மற்றவன் பக்திவளர்ச்சியடையமாட்டானே.
  • ECTA

    நீங்கள் நன்றாகத்தான் நன்றி செலுத்தி இறைவனிடம் வேண்டுகிறீர்கள். ஆனால் அது பிறரது வளர்ச்சிக்கு உதவவில்லையே!
  • OCVTA

    நீங்கள் நல்லவிதமாகவே நன்றி செலுத்தலாம். அது மற்றவனுடைய வளர்ச்சிக்கு உதவவில்லையே.
  • KJV

    For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
  • AMP

    To be sure, you may give thanks well (nobly), but the bystander is not edified it does him no good.
  • KJVP

    For G1063 CONJ thou G4771 P-2NS verily G3303 PRT givest thanks G2168 V-PAI-2S well G2573 ADV , but G235 CONJ the G3588 T-NSM other G2087 A-NSM is not G3756 PRT-N edified G3618 V-PPI-3S .
  • YLT

    for thou, indeed, dost give thanks well, but the other is not built up!
  • ASV

    For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
  • WEB

    For you most assuredly give thanks well, but the other person is not built up.
  • NASB

    For you may be giving thanks very well, but the other is not built up.
  • ESV

    For you may be giving thanks well enough, but the other person is not being built up.
  • RV

    For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
  • RSV

    For you may give thanks well enough, but the other man is not edified.
  • NKJV

    For you indeed give thanks well, but the other is not edified.
  • MKJV

    For you truly give thanks well, but the other is not built up.
  • AKJV

    For you truly give thanks well, but the other is not edified.
  • NRSV

    For you may give thanks well enough, but the other person is not built up.
  • NIV

    You may be giving thanks well enough, but the other man is not edified.
  • NIRV

    You might be giving thanks well enough. But the others are not being built up.
  • NLT

    You will be giving thanks very well, but it won't strengthen the people who hear you.
  • MSG

    Your blessing might be beautiful, but you have very effectively cut that person out of it.
  • GNB

    Even if your prayer of thanks to God is quite good, other people are not helped at all.
  • NET

    For you are certainly giving thanks well, but the other person is not strengthened.
  • ERVEN

    You may be thanking God in a good way, but others are not helped.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References