தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
RCTA
8. நம் ஆண்டவராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் நாளில் நீங்கள் குறைபாடற்றவர்களாயிருக்க அவரே உங்களை இறுதி வரை உறுதிப்படுத்துவார்.

TOV
8. நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் நாளிலே நீங்கள் குற்றஞ்சாட்டப்படாதவர்களாயிருக்கும்படி முடிவுபரியந்தம் அவர் உங்களை ஸ்திரப்படுத்துவார்.

ERVTA
8. இயேசு இறுதி வரைக்கும் உங்களை பலமுடையவர்களாக ஆக்குவார். அவர் உங்களை பலசாலிகளாக மாற்றுவதால் கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்து மீண்டும் வருகை தரும் அந்நாளில் உங்களிடம் எந்தத் தவறும் காணப்படாது.

IRVTA
8. நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்து வெளிப்படும் நாளிலே நீங்கள் குற்றஞ்சாட்டப்படாதவர்களாக இருக்கும்படி இறுதிவரைக்கும் அவர் உங்களை உறுதிப்படுத்துவார்.

ECTA
8. நம் ஆண்டவர் இயேசு கிறிஸ்து வெளிப்படும் நாளில் நீங்கள் குறைச் சொல்லுக்கு ஆளாகாதிருக்க அவர் உங்களை இறுதிவரை உறுதிப்படுத்துவார்.

OCVTA
8. இறைவன் கடைசிமட்டும் உங்களைப் பலமுள்ளவர்களாய்க் காத்துக்கொள்வார். அதனால் நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்து திரும்பவரும் நாளில், நீங்கள் எந்தவித குற்றமும் சாட்டப்படாதவர்களாய் இருப்பீர்கள்.



KJV
8. Who shall also confirm you unto the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

AMP
8. And He will establish you to the end [keep you steadfast, give you strength, and guarantee your vindication; He will be your warrant against all accusation or indictment so that you will be] guiltless and irreproachable in the day of our Lord Jesus Christ (the Messiah).

KJVP
8. Who G3739 R-NSM shall also G2532 CONJ confirm G950 V-FAI-3S you G5209 P-2AP unto G2193 CONJ the end G5056 N-GSN , [ that ] [ ye ] [ may ] [ be ] blameless G410 A-APM in G1722 PREP the G3588 T-DSF day G2250 N-DSF of G3588 T-GSM our G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM .

YLT
8. who also shall confirm you unto the end -- unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;

ASV
8. who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.

WEB
8. who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

NASB
8. He will keep you firm to the end, irreproachable on the day of our Lord Jesus (Christ).

ESV
8. who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.

RV
8. who shall also confirm you unto the end, {cf15i that ye be} unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.

RSV
8. who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.

NKJV
8. who will also confirm you to the end, [that you may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

MKJV
8. He shall also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

AKJV
8. Who shall also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

NRSV
8. He will also strengthen you to the end, so that you may be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.

NIV
8. He will keep you strong to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.

NIRV
8. God will keep you strong to the very end. Then you will be without blame on the day our Lord Jesus Christ returns.

NLT
8. He will keep you strong to the end so that you will be free from all blame on the day when our Lord Jesus Christ returns.

MSG
8. And not only that, but God himself is right alongside to keep you steady and on track until things are all wrapped up by Jesus.

GNB
8. He will also keep you firm to the end, so that you will be faultless on the Day of our Lord Jesus Christ.

NET
8. He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.

ERVEN
8. He will keep you strong until the end so that on the day when our Lord Jesus Christ comes again, you will be free from all blame.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 31
  • நம் ஆண்டவராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் நாளில் நீங்கள் குறைபாடற்றவர்களாயிருக்க அவரே உங்களை இறுதி வரை உறுதிப்படுத்துவார்.
  • TOV

    நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் நாளிலே நீங்கள் குற்றஞ்சாட்டப்படாதவர்களாயிருக்கும்படி முடிவுபரியந்தம் அவர் உங்களை ஸ்திரப்படுத்துவார்.
  • ERVTA

    இயேசு இறுதி வரைக்கும் உங்களை பலமுடையவர்களாக ஆக்குவார். அவர் உங்களை பலசாலிகளாக மாற்றுவதால் கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்து மீண்டும் வருகை தரும் அந்நாளில் உங்களிடம் எந்தத் தவறும் காணப்படாது.
  • IRVTA

    நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்து வெளிப்படும் நாளிலே நீங்கள் குற்றஞ்சாட்டப்படாதவர்களாக இருக்கும்படி இறுதிவரைக்கும் அவர் உங்களை உறுதிப்படுத்துவார்.
  • ECTA

    நம் ஆண்டவர் இயேசு கிறிஸ்து வெளிப்படும் நாளில் நீங்கள் குறைச் சொல்லுக்கு ஆளாகாதிருக்க அவர் உங்களை இறுதிவரை உறுதிப்படுத்துவார்.
  • OCVTA

    இறைவன் கடைசிமட்டும் உங்களைப் பலமுள்ளவர்களாய்க் காத்துக்கொள்வார். அதனால் நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்து திரும்பவரும் நாளில், நீங்கள் எந்தவித குற்றமும் சாட்டப்படாதவர்களாய் இருப்பீர்கள்.
  • KJV

    Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • AMP

    And He will establish you to the end keep you steadfast, give you strength, and guarantee your vindication; He will be your warrant against all accusation or indictment so that you will be guiltless and irreproachable in the day of our Lord Jesus Christ (the Messiah).
  • KJVP

    Who G3739 R-NSM shall also G2532 CONJ confirm G950 V-FAI-3S you G5209 P-2AP unto G2193 CONJ the end G5056 N-GSN , that ye may be blameless G410 A-APM in G1722 PREP the G3588 T-DSF day G2250 N-DSF of G3588 T-GSM our G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM .
  • YLT

    who also shall confirm you unto the end -- unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
  • ASV

    who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
  • WEB

    who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • NASB

    He will keep you firm to the end, irreproachable on the day of our Lord Jesus (Christ).
  • ESV

    who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • RV

    who shall also confirm you unto the end, {cf15i that ye be} unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
  • RSV

    who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • NKJV

    who will also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • MKJV

    He shall also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • AKJV

    Who shall also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • NRSV

    He will also strengthen you to the end, so that you may be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  • NIV

    He will keep you strong to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  • NIRV

    God will keep you strong to the very end. Then you will be without blame on the day our Lord Jesus Christ returns.
  • NLT

    He will keep you strong to the end so that you will be free from all blame on the day when our Lord Jesus Christ returns.
  • MSG

    And not only that, but God himself is right alongside to keep you steady and on track until things are all wrapped up by Jesus.
  • GNB

    He will also keep you firm to the end, so that you will be faultless on the Day of our Lord Jesus Christ.
  • NET

    He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  • ERVEN

    He will keep you strong until the end so that on the day when our Lord Jesus Christ comes again, you will be free from all blame.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References