தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
RCTA
22. யூதர்கள் அருங்குறிகள் வேண்டும் என்கின்றனர்; கிரேக்கர்கள் ஞானத்தை நாடுகின்றனர்.

TOV
22. யூதர்கள் அடையாளத்தைக் கேட்கிறார்கள், கிரேக்கர் ஞானத்தைத் தேடுகிறார்கள்;

ERVTA
22. யூதர்கள் அதிசயங்களைச் சாட்சியாகக் கேட்கின்றனர். கிரேக்கர்கள் ஞானத்தை வேண்டுகின்றனர்.

IRVTA
22. யூதர்கள் அடையாளத்தைக் கேட்கிறார்கள், கிரேக்கர்கள் ஞானத்தைத் தேடுகிறார்கள்;

ECTA
22. யூதர்கள் அரும் அடையாளங்களை வேண்டும் என்று கேட்கிறார்கள்; கிரேக்கர் ஞானத்தை நாடுகிறார்கள்.

OCVTA
22. யூதர்கள் அற்புத அடையாளங்கள் வேண்டுமென்று கேட்கிறார்கள்; கிரேக்கர்கள் ஞானத்தைத் தேடுகிறார்கள்.



KJV
22. For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

AMP
22. For while Jews [demandingly] ask for signs and miracles and Greeks pursue philosophy and wisdom,

KJVP
22. For G1894 CONJ the G2532 CONJ Jews G2453 A-NPM require G154 V-PAI-3P a sign G4592 N-ASN , and G2532 CONJ the Greeks G1672 N-NPM seek after G2212 V-PAI-3P wisdom G4678 N-ASF :

YLT
22. Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,

ASV
22. Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:

WEB
22. For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,

NASB
22. For Jews demand signs and Greeks look for wisdom,

ESV
22. For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,

RV
22. Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:

RSV
22. For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,

NKJV
22. For Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom;

MKJV
22. For the Jews ask for a sign, and the Greeks seek after wisdom;

AKJV
22. For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

NRSV
22. For Jews demand signs and Greeks desire wisdom,

NIV
22. Jews demand miraculous signs and Greeks look for wisdom,

NIRV
22. Jews require miraculous signs. Greeks look for wisdom.

NLT
22. It is foolish to the Jews, who ask for signs from heaven. And it is foolish to the Greeks, who seek human wisdom.

MSG
22. While Jews clamor for miraculous demonstrations and Greeks go in for philosophical wisdom,

GNB
22. Jews want miracles for proof, and Greeks look for wisdom.

NET
22. For Jews demand miraculous signs and Greeks ask for wisdom,

ERVEN
22. The Jews ask for miraculous signs, and the Greeks want wisdom.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 31
  • யூதர்கள் அருங்குறிகள் வேண்டும் என்கின்றனர்; கிரேக்கர்கள் ஞானத்தை நாடுகின்றனர்.
  • TOV

    யூதர்கள் அடையாளத்தைக் கேட்கிறார்கள், கிரேக்கர் ஞானத்தைத் தேடுகிறார்கள்;
  • ERVTA

    யூதர்கள் அதிசயங்களைச் சாட்சியாகக் கேட்கின்றனர். கிரேக்கர்கள் ஞானத்தை வேண்டுகின்றனர்.
  • IRVTA

    யூதர்கள் அடையாளத்தைக் கேட்கிறார்கள், கிரேக்கர்கள் ஞானத்தைத் தேடுகிறார்கள்;
  • ECTA

    யூதர்கள் அரும் அடையாளங்களை வேண்டும் என்று கேட்கிறார்கள்; கிரேக்கர் ஞானத்தை நாடுகிறார்கள்.
  • OCVTA

    யூதர்கள் அற்புத அடையாளங்கள் வேண்டுமென்று கேட்கிறார்கள்; கிரேக்கர்கள் ஞானத்தைத் தேடுகிறார்கள்.
  • KJV

    For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
  • AMP

    For while Jews demandingly ask for signs and miracles and Greeks pursue philosophy and wisdom,
  • KJVP

    For G1894 CONJ the G2532 CONJ Jews G2453 A-NPM require G154 V-PAI-3P a sign G4592 N-ASN , and G2532 CONJ the Greeks G1672 N-NPM seek after G2212 V-PAI-3P wisdom G4678 N-ASF :
  • YLT

    Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
  • ASV

    Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
  • WEB

    For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
  • NASB

    For Jews demand signs and Greeks look for wisdom,
  • ESV

    For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,
  • RV

    Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
  • RSV

    For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,
  • NKJV

    For Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom;
  • MKJV

    For the Jews ask for a sign, and the Greeks seek after wisdom;
  • AKJV

    For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
  • NRSV

    For Jews demand signs and Greeks desire wisdom,
  • NIV

    Jews demand miraculous signs and Greeks look for wisdom,
  • NIRV

    Jews require miraculous signs. Greeks look for wisdom.
  • NLT

    It is foolish to the Jews, who ask for signs from heaven. And it is foolish to the Greeks, who seek human wisdom.
  • MSG

    While Jews clamor for miraculous demonstrations and Greeks go in for philosophical wisdom,
  • GNB

    Jews want miracles for proof, and Greeks look for wisdom.
  • NET

    For Jews demand miraculous signs and Greeks ask for wisdom,
  • ERVEN

    The Jews ask for miraculous signs, and the Greeks want wisdom.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References