தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 தீமோத்தேயு
RCTA
11. ஆனால், கடவுளின் அடியாராகிய நீர் இவையெல்லாம் தவிர்த்துவிடும். நீதி, பக்தி, விசுவாசம், அன்பு, மனவுறுதி, சாந்தம் இவற்றைக் கடைப்பிடியும்.

TOV
11. நீயோ, தேவனுடைய மனுஷனே, இவைகளை விட்டோடி, நீதியையும் தேவபக்தியையும் விசுவாசத்தையும் அன்பையும் பொறுமையையும் சாந்தகுணத்தையும் அடையும்படி நாடு.

ERVTA
11. நீயோ தேவனுடைய மனிதன். எனவே நீ இவற்றில் இருந்து விலகி இருக்கவேண்டும். சரியான வழியில் வாழ முயற்சி செய். தேவனுக்கு சேவை செய். விசுவாசம், அன்பு, பொறுமை, சாந்தம் ஆகியவற்றை வைத்துக்கொள்.

IRVTA
11. நீயோ, தேவனுடைய மனிதனே, இவைகளைவிட்டு விலகி, நீதியையும் தேவபக்தியையும் விசுவாசத்தையும் அன்பையும் பொறுமையையும் சாந்தகுணத்தையும் நாடிப் பெற்றுக்கொள்.

ECTA
11. கடவுளின் மனிதனாகிய நீ, இவற்றிலிருந்து தப்பி ஓடு. நீதி, இறைப்பற்று, நம்பிக்கை, மனஉறுதி, பணிவு ஆகியவற்றை நாடித்தேடு.

OCVTA
11. ஆனால், இறைவனுடைய மனிதனே, நீயோ இவை எல்லாவற்றையும் விட்டுத் தப்பி ஓடி நீதி, இறை பக்தி, விசுவாசம், அன்பு, சகிப்புத்தன்மை, சாந்தம் ஆகியவற்றை நாடித்தேடு.



KJV
11. But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.

AMP
11. But as for you, O man of God, flee from all these things; aim at and pursue righteousness (right standing with God and true goodness), godliness (which is the loving fear of God and being Christlike), faith, love, steadfastness (patience), and gentleness of heart.

KJVP
11. But G1161 CONJ thou G4771 P-2NS , O G5599 INJ man G444 N-VSM of God G2316 N-GSM , flee G5343 V-PAM-2S these things G5023 D-APN ; and G1161 CONJ follow after G1377 V-PAM-2S righteousness G1343 N-ASF , godliness G2150 N-ASF , faith G4102 N-ASF , love G26 N-ASF , patience G5281 N-ASF , meekness G4236 N-ASF .

YLT
11. and thou, O man of God, these things flee, and pursue righteousness, piety, faith, love, endurance, meekness;

ASV
11. But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.

WEB
11. But you, man of God, flee these things, and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, and gentleness.

NASB
11. But you, man of God, avoid all this. Instead, pursue righteousness, devotion, faith, love, patience, and gentleness.

ESV
11. But as for you, O man of God, flee these things. Pursue righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness.

RV
11. But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.

RSV
11. But as for you, man of God, shun all this; aim at righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness.

NKJV
11. But you, O man of God, flee these things and pursue righteousness, godliness, faith, love, patience, gentleness.

MKJV
11. But you, O man of God, flee these things and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, and meekness.

AKJV
11. But you, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.

NRSV
11. But as for you, man of God, shun all this; pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance, gentleness.

NIV
11. But you, man of God, flee from all this, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance and gentleness.

NIRV
11. But you are a man of God. Run away from all of those things. Try hard to do what is right and godly. Have faith, love and gentleness. Hold on to what you believe.

NLT
11. But you, Timothy, are a man of God; so run from all these evil things. Pursue righteousness and a godly life, along with faith, love, perseverance, and gentleness.

MSG
11. But you, Timothy, man of God: Run for your life from all this. Pursue a righteous life--a life of wonder, faith, love, steadiness, courtesy.

GNB
11. But you, man of God, avoid all these things. Strive for righteousness, godliness, faith, love, endurance, and gentleness.

NET
11. But you, as a person dedicated to God, keep away from all that. Instead pursue righteousness, godliness, faithfulness, love, endurance, and gentleness.

ERVEN
11. But you belong to God. So you should stay away from all those things. Always try to do what is right, to be devoted to God, and to have faith, love, patience, and gentleness.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 21
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21
  • ஆனால், கடவுளின் அடியாராகிய நீர் இவையெல்லாம் தவிர்த்துவிடும். நீதி, பக்தி, விசுவாசம், அன்பு, மனவுறுதி, சாந்தம் இவற்றைக் கடைப்பிடியும்.
  • TOV

    நீயோ, தேவனுடைய மனுஷனே, இவைகளை விட்டோடி, நீதியையும் தேவபக்தியையும் விசுவாசத்தையும் அன்பையும் பொறுமையையும் சாந்தகுணத்தையும் அடையும்படி நாடு.
  • ERVTA

    நீயோ தேவனுடைய மனிதன். எனவே நீ இவற்றில் இருந்து விலகி இருக்கவேண்டும். சரியான வழியில் வாழ முயற்சி செய். தேவனுக்கு சேவை செய். விசுவாசம், அன்பு, பொறுமை, சாந்தம் ஆகியவற்றை வைத்துக்கொள்.
  • IRVTA

    நீயோ, தேவனுடைய மனிதனே, இவைகளைவிட்டு விலகி, நீதியையும் தேவபக்தியையும் விசுவாசத்தையும் அன்பையும் பொறுமையையும் சாந்தகுணத்தையும் நாடிப் பெற்றுக்கொள்.
  • ECTA

    கடவுளின் மனிதனாகிய நீ, இவற்றிலிருந்து தப்பி ஓடு. நீதி, இறைப்பற்று, நம்பிக்கை, மனஉறுதி, பணிவு ஆகியவற்றை நாடித்தேடு.
  • OCVTA

    ஆனால், இறைவனுடைய மனிதனே, நீயோ இவை எல்லாவற்றையும் விட்டுத் தப்பி ஓடி நீதி, இறை பக்தி, விசுவாசம், அன்பு, சகிப்புத்தன்மை, சாந்தம் ஆகியவற்றை நாடித்தேடு.
  • KJV

    But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
  • AMP

    But as for you, O man of God, flee from all these things; aim at and pursue righteousness (right standing with God and true goodness), godliness (which is the loving fear of God and being Christlike), faith, love, steadfastness (patience), and gentleness of heart.
  • KJVP

    But G1161 CONJ thou G4771 P-2NS , O G5599 INJ man G444 N-VSM of God G2316 N-GSM , flee G5343 V-PAM-2S these things G5023 D-APN ; and G1161 CONJ follow after G1377 V-PAM-2S righteousness G1343 N-ASF , godliness G2150 N-ASF , faith G4102 N-ASF , love G26 N-ASF , patience G5281 N-ASF , meekness G4236 N-ASF .
  • YLT

    and thou, O man of God, these things flee, and pursue righteousness, piety, faith, love, endurance, meekness;
  • ASV

    But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
  • WEB

    But you, man of God, flee these things, and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, and gentleness.
  • NASB

    But you, man of God, avoid all this. Instead, pursue righteousness, devotion, faith, love, patience, and gentleness.
  • ESV

    But as for you, O man of God, flee these things. Pursue righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness.
  • RV

    But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
  • RSV

    But as for you, man of God, shun all this; aim at righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness.
  • NKJV

    But you, O man of God, flee these things and pursue righteousness, godliness, faith, love, patience, gentleness.
  • MKJV

    But you, O man of God, flee these things and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, and meekness.
  • AKJV

    But you, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
  • NRSV

    But as for you, man of God, shun all this; pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance, gentleness.
  • NIV

    But you, man of God, flee from all this, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance and gentleness.
  • NIRV

    But you are a man of God. Run away from all of those things. Try hard to do what is right and godly. Have faith, love and gentleness. Hold on to what you believe.
  • NLT

    But you, Timothy, are a man of God; so run from all these evil things. Pursue righteousness and a godly life, along with faith, love, perseverance, and gentleness.
  • MSG

    But you, Timothy, man of God: Run for your life from all this. Pursue a righteous life--a life of wonder, faith, love, steadiness, courtesy.
  • GNB

    But you, man of God, avoid all these things. Strive for righteousness, godliness, faith, love, endurance, and gentleness.
  • NET

    But you, as a person dedicated to God, keep away from all that. Instead pursue righteousness, godliness, faithfulness, love, endurance, and gentleness.
  • ERVEN

    But you belong to God. So you should stay away from all those things. Always try to do what is right, to be devoted to God, and to have faith, love, patience, and gentleness.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 21
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References