தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 சாமுவேல்
RCTA
9. 'நாங்கள் உங்களிடம் வரும்வரை நீங்கள் நில்லுங்கள்' என்று அவர்கள் நமக்குக் கூறினால், நம் இடத்தை விட்டு அவர்களிடம் போக வேண்டாம்.

TOV
9. நாங்கள் உங்களிடத்துக்கு வருமட்டும் நில்லுங்கள் என்று நம்மோடே சொல்வார்களானால், நாம் அவர்களிடத்துக்கு ஏறிப்போகாமல், நம்முடைய நிலையிலே நிற்போம்.

ERVTA
9. அவர்கள் ‘நாங்கள் வரும்வரை அங்கேயே நில்லுங்கள்’ என்றால் நாம் அங்கேயே நிற்போம். மேலே செல்லமாட்டோம்.

IRVTA
9. நாங்கள் உங்களிடத்திற்கு வரும் வரை நில்லுங்கள் என்று நம்மோடே சொல்வார்களானால், நாம் அவர்களிடத்திற்கு ஏறிப்போகாமல், நம்முடைய நிலையிலே நிற்போம்.

ECTA
9. அவர்கள் நம்மிடம் "நாங்கள் உங்களிடம் வரும்வரை அங்கேயே நில்லுங்கள் என்று கூறினால், நாம் அவர்களிடம் செல்லாமல் நம் இடத்திலேயே நிற்போம்.

OCVTA
9. அப்பொழுது அவர்கள், ‘நாங்கள் உங்களிடம் வரும்வரையும் அங்கேயே நில்லுங்கள்’ என்று சொல்வார்களேயானால் நாங்கள் அவர்களிடம் போகாமல் நின்ற இடத்திலேயே நிற்போம்.



KJV
9. If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.

AMP
9. If they say to us, Wait until we come to you, then we will stand still in our place and will not go up to them.

KJVP
9. If H518 PART they say H559 thus H3541 unto H413 us , Tarry H1826 until H5704 PREP we come H5060 to H413 you ; then we will stand still H5975 in our place H8478 , and will not H3808 W-NPAR go up H5927 unto H413 them .

YLT
9. if thus they say unto us, `Stand still till we have come unto you,` then we have stood in our place, and do not go up unto them;

ASV
9. If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.

WEB
9. If they say thus to us, Wait until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them.

NASB
9. If they say to us, 'Stay there until we can come to you,' we shall stop where we are; we shall not go up to them.

ESV
9. If they say to us, 'Wait until we come to you,' then we will stand still in our place, and we will not go up to them.

RV
9. If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.

RSV
9. If they say to us, `Wait until we come to you,' then we will stand still in our place, and we will not go up to them.

NKJV
9. "If they say thus to us, 'Wait until we come to you,' then we will stand still in our place and not go up to them.

MKJV
9. If they say this to us, Stand still until we come to you, then we will stand still in our place and will not go up to them.

AKJV
9. If they say thus to us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them.

NRSV
9. If they say to us, 'Wait until we come to you,' then we will stand still in our place, and we will not go up to them.

NIV
9. If they say to us,`Wait there until we come to you,' we will stay where we are and not go up to them.

NIRV
9. Suppose they say to us, 'Wait there until we come to you.' Then we'll stay where we are. We won't go up to them.

NLT
9. If they say to us, 'Stay where you are or we'll kill you,' then we will stop and not go up to them.

MSG
9. If they say, 'Halt! Don't move until we check you out,' we'll stay put and not go up.

GNB
9. If they tell us to wait for them to come to us, then we will stay where we are.

NET
9. If they say to us, 'Stay put until we approach you,' we will stay right there and not go up to them.

ERVEN
9. If they say to us, 'Stay there until we come to you,' we will stay where we are. We won't go up to them.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 52
  • 'நாங்கள் உங்களிடம் வரும்வரை நீங்கள் நில்லுங்கள்' என்று அவர்கள் நமக்குக் கூறினால், நம் இடத்தை விட்டு அவர்களிடம் போக வேண்டாம்.
  • TOV

    நாங்கள் உங்களிடத்துக்கு வருமட்டும் நில்லுங்கள் என்று நம்மோடே சொல்வார்களானால், நாம் அவர்களிடத்துக்கு ஏறிப்போகாமல், நம்முடைய நிலையிலே நிற்போம்.
  • ERVTA

    அவர்கள் ‘நாங்கள் வரும்வரை அங்கேயே நில்லுங்கள்’ என்றால் நாம் அங்கேயே நிற்போம். மேலே செல்லமாட்டோம்.
  • IRVTA

    நாங்கள் உங்களிடத்திற்கு வரும் வரை நில்லுங்கள் என்று நம்மோடே சொல்வார்களானால், நாம் அவர்களிடத்திற்கு ஏறிப்போகாமல், நம்முடைய நிலையிலே நிற்போம்.
  • ECTA

    அவர்கள் நம்மிடம் "நாங்கள் உங்களிடம் வரும்வரை அங்கேயே நில்லுங்கள் என்று கூறினால், நாம் அவர்களிடம் செல்லாமல் நம் இடத்திலேயே நிற்போம்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அவர்கள், ‘நாங்கள் உங்களிடம் வரும்வரையும் அங்கேயே நில்லுங்கள்’ என்று சொல்வார்களேயானால் நாங்கள் அவர்களிடம் போகாமல் நின்ற இடத்திலேயே நிற்போம்.
  • KJV

    If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
  • AMP

    If they say to us, Wait until we come to you, then we will stand still in our place and will not go up to them.
  • KJVP

    If H518 PART they say H559 thus H3541 unto H413 us , Tarry H1826 until H5704 PREP we come H5060 to H413 you ; then we will stand still H5975 in our place H8478 , and will not H3808 W-NPAR go up H5927 unto H413 them .
  • YLT

    if thus they say unto us, `Stand still till we have come unto you,` then we have stood in our place, and do not go up unto them;
  • ASV

    If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
  • WEB

    If they say thus to us, Wait until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them.
  • NASB

    If they say to us, 'Stay there until we can come to you,' we shall stop where we are; we shall not go up to them.
  • ESV

    If they say to us, 'Wait until we come to you,' then we will stand still in our place, and we will not go up to them.
  • RV

    If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
  • RSV

    If they say to us, `Wait until we come to you,' then we will stand still in our place, and we will not go up to them.
  • NKJV

    "If they say thus to us, 'Wait until we come to you,' then we will stand still in our place and not go up to them.
  • MKJV

    If they say this to us, Stand still until we come to you, then we will stand still in our place and will not go up to them.
  • AKJV

    If they say thus to us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them.
  • NRSV

    If they say to us, 'Wait until we come to you,' then we will stand still in our place, and we will not go up to them.
  • NIV

    If they say to us,`Wait there until we come to you,' we will stay where we are and not go up to them.
  • NIRV

    Suppose they say to us, 'Wait there until we come to you.' Then we'll stay where we are. We won't go up to them.
  • NLT

    If they say to us, 'Stay where you are or we'll kill you,' then we will stop and not go up to them.
  • MSG

    If they say, 'Halt! Don't move until we check you out,' we'll stay put and not go up.
  • GNB

    If they tell us to wait for them to come to us, then we will stay where we are.
  • NET

    If they say to us, 'Stay put until we approach you,' we will stay right there and not go up to them.
  • ERVEN

    If they say to us, 'Stay there until we come to you,' we will stay where we are. We won't go up to them.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References