தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
RCTA
11. கானானாவின் மகன் செதேசியாசு தனக்கென்று இரும்புக் கொம்புகளைச்செய்து, "இவற்றால் நீர் சீரியாவைக் கலங்கடித்து வேரறுத்துப் போடுவீர்' என்று ஆண்டவர் கூறுகிறார்" என்றான்.

TOV
11. கேனானாவின் குமாரனாகிய சிதேக்கியா தனக்கு இருப்புக்கொம்புகளை உண்டாக்கி, இவைகளால் நீர் சீரியரை முட்டி நிர்மூலமாக்கிப்போடுவீர் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றான்.

ERVTA
11. அவர்களில் ஒருவன் பெயர் சிதேக்கியா, இவன் கேனானாவின் மகன். அவன் இரும்பு கொம்புகளைச் செய்து, “இதனை நீங்கள் பயன்படுத்தி போரிடுங்கள். உங்களால் வெற்றிபெற முடியுமென்று கர்த்தர் சொன்னார்” என்று கூறினான்.

IRVTA
11. கேனானாவின் மகனாகிய சிதேக்கியா தனக்கு இரும்புக்கொம்புகளை உண்டாக்கி, இவைகளால் நீர் சீரியர்களைத் தள்ளி அழித்துப்போடுவீர் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார் என்றான்.

ECTA
11. கெனானாவின் மகன் செதேக்கியா இரும்புக் கொம்புகளைச் செய்து, "'இவற்றால் நீர் சிரியரைக் குத்தி அவர்களை அழித்துவிடுவீர்,' என்று ஆண்டவர் கூறுகின்றார்" என்றான்.

OCVTA
11. அப்பொழுது கெனானாவின் மகன் சிதேக்கியா இரும்பினால் கொம்புகளைச் செய்து அவர்களைப் பார்த்து, “யெகோவா சொல்வது இதுவே: இந்த இரும்புக் கொம்புகளால் சீரியர் முழுவதுமாக அழியும்வரைக்கும் அவர்களைக் குத்திக் கொல்வீர்கள்” என்றான்.



KJV
11. And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.

AMP
11. And Zedekiah son of Chenaanah made him horns of iron and said, Thus says the Lord: With these you shall push the Syrians until they are destroyed.

KJVP
11. And Zedekiah H6667 the son H1121 of Chenaanah H3668 made H6213 W-VQY3MS him horns H7161 of iron H1270 : and he said H559 W-VQY3MS , Thus H3541 saith H559 W-VQY3MS the LORD H3068 EDS , With these H428 shalt thou push H5055 the Syrians H758 EMS , until H5704 PREP thou have consumed H3615 them .

YLT
11. And Zedekiah son of Chenaanah maketh for himself horns of iron, and saith, `Thus said Jehovah, By these thou dost push the Aramaeans till they are consumed;`

ASV
11. And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.

WEB
11. Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus says Yahweh, With these shall you push the Syrians, until they be consumed.

NASB
11. Zedekiah, son of Chenaanah, made himself horns of iron and said, "The LORD says, 'With these you shall gore Aram until you have destroyed them.'"

ESV
11. And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said, "Thus says the LORD, 'With these you shall push the Syrians until they are destroyed.'"

RV
11. And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.

RSV
11. And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron, and said, "Thus says the LORD, `With these you shall push the Syrians until they are destroyed.'"

NKJV
11. Now Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself; and he said, "Thus says the LORD: 'With these you shall gore the Syrians until they are destroyed.' "

MKJV
11. And Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself. And he said, So says Jehovah, With these you shall push the Syrians until you have crushed them.

AKJV
11. And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus said the LORD, With these shall you push the Syrians, until you have consumed them.

NRSV
11. Zedekiah son of Chenaanah made for himself horns of iron, and he said, "Thus says the LORD: With these you shall gore the Arameans until they are destroyed."

NIV
11. Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns and he declared, "This is what the LORD says:`With these you will gore the Arameans until they are destroyed.'"

NIRV
11. Zedekiah was the son of Kenaanah. Zedekiah had made horns out of iron. They looked like animal horns. He announced, "The Lord says, 'With these horns you will drive back the men of Aram until they are destroyed.' "

NLT
11. One of them, Zedekiah son of Kenaanah, made some iron horns and proclaimed, "This is what the LORD says: With these horns you will gore the Arameans to death!"

MSG
11. Zedekiah son of Kenaanah had even made a set of iron horns, and brandishing them called out, "GOD's word! With these horns you'll gore Aram until there's nothing left of him!"

GNB
11. One of them, Zedekiah son of Chenaanah, made iron horns and said to Ahab, "This is what the LORD says: 'With these you will fight the Syrians and totally defeat them.' "

NET
11. Zedekiah son of Kenaanah made iron horns and said, "This is what the LORD says, 'With these you will gore Syria until they are destroyed.'"

ERVEN
11. One of the prophets was named Zedekiah son of Kenaanah. Zedekiah made some iron horns and said to Ahab, "The Lord says, 'You will use these iron horns to fight against the army of Aram. You will defeat them and destroy them.'"



மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 53
  • கானானாவின் மகன் செதேசியாசு தனக்கென்று இரும்புக் கொம்புகளைச்செய்து, "இவற்றால் நீர் சீரியாவைக் கலங்கடித்து வேரறுத்துப் போடுவீர்' என்று ஆண்டவர் கூறுகிறார்" என்றான்.
  • TOV

    கேனானாவின் குமாரனாகிய சிதேக்கியா தனக்கு இருப்புக்கொம்புகளை உண்டாக்கி, இவைகளால் நீர் சீரியரை முட்டி நிர்மூலமாக்கிப்போடுவீர் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றான்.
  • ERVTA

    அவர்களில் ஒருவன் பெயர் சிதேக்கியா, இவன் கேனானாவின் மகன். அவன் இரும்பு கொம்புகளைச் செய்து, “இதனை நீங்கள் பயன்படுத்தி போரிடுங்கள். உங்களால் வெற்றிபெற முடியுமென்று கர்த்தர் சொன்னார்” என்று கூறினான்.
  • IRVTA

    கேனானாவின் மகனாகிய சிதேக்கியா தனக்கு இரும்புக்கொம்புகளை உண்டாக்கி, இவைகளால் நீர் சீரியர்களைத் தள்ளி அழித்துப்போடுவீர் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார் என்றான்.
  • ECTA

    கெனானாவின் மகன் செதேக்கியா இரும்புக் கொம்புகளைச் செய்து, "'இவற்றால் நீர் சிரியரைக் குத்தி அவர்களை அழித்துவிடுவீர்,' என்று ஆண்டவர் கூறுகின்றார்" என்றான்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது கெனானாவின் மகன் சிதேக்கியா இரும்பினால் கொம்புகளைச் செய்து அவர்களைப் பார்த்து, “யெகோவா சொல்வது இதுவே: இந்த இரும்புக் கொம்புகளால் சீரியர் முழுவதுமாக அழியும்வரைக்கும் அவர்களைக் குத்திக் கொல்வீர்கள்” என்றான்.
  • KJV

    And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.
  • AMP

    And Zedekiah son of Chenaanah made him horns of iron and said, Thus says the Lord: With these you shall push the Syrians until they are destroyed.
  • KJVP

    And Zedekiah H6667 the son H1121 of Chenaanah H3668 made H6213 W-VQY3MS him horns H7161 of iron H1270 : and he said H559 W-VQY3MS , Thus H3541 saith H559 W-VQY3MS the LORD H3068 EDS , With these H428 shalt thou push H5055 the Syrians H758 EMS , until H5704 PREP thou have consumed H3615 them .
  • YLT

    And Zedekiah son of Chenaanah maketh for himself horns of iron, and saith, `Thus said Jehovah, By these thou dost push the Aramaeans till they are consumed;`
  • ASV

    And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.
  • WEB

    Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus says Yahweh, With these shall you push the Syrians, until they be consumed.
  • NASB

    Zedekiah, son of Chenaanah, made himself horns of iron and said, "The LORD says, 'With these you shall gore Aram until you have destroyed them.'"
  • ESV

    And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said, "Thus says the LORD, 'With these you shall push the Syrians until they are destroyed.'"
  • RV

    And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.
  • RSV

    And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron, and said, "Thus says the LORD, `With these you shall push the Syrians until they are destroyed.'"
  • NKJV

    Now Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself; and he said, "Thus says the LORD: 'With these you shall gore the Syrians until they are destroyed.' "
  • MKJV

    And Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself. And he said, So says Jehovah, With these you shall push the Syrians until you have crushed them.
  • AKJV

    And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus said the LORD, With these shall you push the Syrians, until you have consumed them.
  • NRSV

    Zedekiah son of Chenaanah made for himself horns of iron, and he said, "Thus says the LORD: With these you shall gore the Arameans until they are destroyed."
  • NIV

    Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns and he declared, "This is what the LORD says:`With these you will gore the Arameans until they are destroyed.'"
  • NIRV

    Zedekiah was the son of Kenaanah. Zedekiah had made horns out of iron. They looked like animal horns. He announced, "The Lord says, 'With these horns you will drive back the men of Aram until they are destroyed.' "
  • NLT

    One of them, Zedekiah son of Kenaanah, made some iron horns and proclaimed, "This is what the LORD says: With these horns you will gore the Arameans to death!"
  • MSG

    Zedekiah son of Kenaanah had even made a set of iron horns, and brandishing them called out, "GOD's word! With these horns you'll gore Aram until there's nothing left of him!"
  • GNB

    One of them, Zedekiah son of Chenaanah, made iron horns and said to Ahab, "This is what the LORD says: 'With these you will fight the Syrians and totally defeat them.' "
  • NET

    Zedekiah son of Kenaanah made iron horns and said, "This is what the LORD says, 'With these you will gore Syria until they are destroyed.'"
  • ERVEN

    One of the prophets was named Zedekiah son of Kenaanah. Zedekiah made some iron horns and said to Ahab, "The Lord says, 'You will use these iron horns to fight against the army of Aram. You will defeat them and destroy them.'"
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References