தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
RCTA
2. ஞாயிறுதோறும் உங்களுள் ஒவ்வொருவனும் தனது வரவுக்கேற்றவாறு சேமித்து வைக்கட்டும்; நான் வந்த பிறகு தண்டல் செய்யத் தொடங்க வேண்டாம்.

TOV
2. நான் வந்திருக்கும்போது பணஞ்சேர்க்குதல் இராதபடிக்கு, உங்களில் அவனவன் வாரத்தின் முதல்நாள்தோறும், தன்தன் வரவுக்குத்தக்கதாக எதையாகிலும் தன்னிடத்திலே சேர்த்துவைக்கக்கடவன்.

ERVTA
2. ஒவ்வொரு வாரத்தின் முதல் நாளிலும் உங்களில் ஒவ்வொருவனும் தங்கள் வரவுக்கேற்ப எவ்வளவு பணத்தைச் சேமிக்க முடியுமோ அத்தனையையும் சேமித்து வையுங்கள். நீங்கள் இந்தப் பணத்தை ஒரு விசேஷமான இடத்தில் பாதுகாப்பாக வையுங்கள். அவ்வாறாயின் நான் வந்த பின் நீங்கள் பணத்தைத் திரட்டும் சிரமம் உங்களுக்கு இருக்காது.

IRVTA
2. நான் வந்திருக்கும்போது பணம் சேர்க்குதல் இல்லாதபடிக்கு, உங்களில் அவனவன் வாரத்தின் முதல்நாள்தோறும், தன்தன் வரவிற்கு ஏற்றபடி எதையாவது தன்னிடத்திலே சேர்த்துவைக்கவேண்டும்.

ECTA
2. நீங்கள் ஒவ்வொருவரும் வாரத்தின் முதல் நாளில் அவரவர் வருவாய்க்கு ஏற்றவாறு ஒரு தொகையைச் சேர்த்து வைத்துக் கொள்ளுங்கள். அப்படிச் செய்தால் நான் அங்கு வந்தபின் நன்கொடை திரட்ட வேண்டியதிராது.

OCVTA
2. ஒவ்வொரு வாரத்தின் முதல் நாளில் நீங்கள் ஒவ்வொருவரும், அவரவருடைய வருமானத்துக்கு ஏற்றபடி, ஒரு குறிப்பிட்ட தொகைப் பணத்தை சேர்த்து வைத்துக்கொள்ளும்படி. அதை சேமித்து வையுங்கள். அப்படிச் செய்தால், நான் வரும்போது பணம் சேகரிக்க வேண்டிய அவசியம் ஏற்படாது.



KJV
2. Upon the first [day] of the week let every one of you lay by him in store, as [God] hath prospered him, that there be no gatherings when I come.

AMP
2. On the first [day] of each week, let each one of you [personally] put aside something and save it up as he has prospered [in proportion to what he is given], so that no collections will need to be taken after I come.

KJVP
2. Upon the first G2596 PREP [ day ] of the week G4521 N-GPN let every one G1538 A-NSM of you G5216 P-2GP lay G5087 V-PAM-3S by G3844 PREP him G1438 F-3DSM in store G2343 V-PAP-NSM , as [ God ] hath prospered G2137 V-PPS-3S him , that G2443 CONJ there be G1096 V-PNS-3P no G3361 PRT-N gatherings G3048 N-NPF when G3752 CONJ I come G2064 V-2AAS-1S .

YLT
2. on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;

ASV
2. Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.

WEB
2. On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.

NASB
2. On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come.

ESV
2. On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.

RV
2. Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.

RSV
2. On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that contributions need not be made when I come.

NKJV
2. On the first [day] of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.

MKJV
2. On the first of the sabbaths let each of you put by himself, storing up what ever he is prospered, so that there may be no collections when I come.

AKJV
2. On the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God has prospered him, that there be no gatherings when I come.

NRSV
2. On the first day of every week, each of you is to put aside and save whatever extra you earn, so that collections need not be taken when I come.

NIV
2. On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with his income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.

NIRV
2. On the first day of every week, each of you should put some money away. The amount should be in keeping with how much money you make. Save the money so that you won't have to take up an offering when I come.

NLT
2. On the first day of each week, you should each put aside a portion of the money you have earned. Don't wait until I get there and then try to collect it all at once.

MSG
2. Every Sunday each of you make an offering and put it in safekeeping. Be as generous as you can. When I get there you'll have it ready, and I won't have to make a special appeal.

GNB
2. Every Sunday each of you must put aside some money, in proportion to what you have earned, and save it up, so that there will be no need to collect money when I come.

NET
2. On the first day of the week, each of you should set aside some income and save it to the extent that God has blessed you, so that a collection will not have to be made when I come.

ERVEN
2. On the first day of every week, each of you should take some of your money and put it in a special place. Save up as much as you can from what you are blessed with. Then you will not have to gather it all after I come.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 24
  • ஞாயிறுதோறும் உங்களுள் ஒவ்வொருவனும் தனது வரவுக்கேற்றவாறு சேமித்து வைக்கட்டும்; நான் வந்த பிறகு தண்டல் செய்யத் தொடங்க வேண்டாம்.
  • TOV

    நான் வந்திருக்கும்போது பணஞ்சேர்க்குதல் இராதபடிக்கு, உங்களில் அவனவன் வாரத்தின் முதல்நாள்தோறும், தன்தன் வரவுக்குத்தக்கதாக எதையாகிலும் தன்னிடத்திலே சேர்த்துவைக்கக்கடவன்.
  • ERVTA

    ஒவ்வொரு வாரத்தின் முதல் நாளிலும் உங்களில் ஒவ்வொருவனும் தங்கள் வரவுக்கேற்ப எவ்வளவு பணத்தைச் சேமிக்க முடியுமோ அத்தனையையும் சேமித்து வையுங்கள். நீங்கள் இந்தப் பணத்தை ஒரு விசேஷமான இடத்தில் பாதுகாப்பாக வையுங்கள். அவ்வாறாயின் நான் வந்த பின் நீங்கள் பணத்தைத் திரட்டும் சிரமம் உங்களுக்கு இருக்காது.
  • IRVTA

    நான் வந்திருக்கும்போது பணம் சேர்க்குதல் இல்லாதபடிக்கு, உங்களில் அவனவன் வாரத்தின் முதல்நாள்தோறும், தன்தன் வரவிற்கு ஏற்றபடி எதையாவது தன்னிடத்திலே சேர்த்துவைக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    நீங்கள் ஒவ்வொருவரும் வாரத்தின் முதல் நாளில் அவரவர் வருவாய்க்கு ஏற்றவாறு ஒரு தொகையைச் சேர்த்து வைத்துக் கொள்ளுங்கள். அப்படிச் செய்தால் நான் அங்கு வந்தபின் நன்கொடை திரட்ட வேண்டியதிராது.
  • OCVTA

    ஒவ்வொரு வாரத்தின் முதல் நாளில் நீங்கள் ஒவ்வொருவரும், அவரவருடைய வருமானத்துக்கு ஏற்றபடி, ஒரு குறிப்பிட்ட தொகைப் பணத்தை சேர்த்து வைத்துக்கொள்ளும்படி. அதை சேமித்து வையுங்கள். அப்படிச் செய்தால், நான் வரும்போது பணம் சேகரிக்க வேண்டிய அவசியம் ஏற்படாது.
  • KJV

    Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
  • AMP

    On the first day of each week, let each one of you personally put aside something and save it up as he has prospered in proportion to what he is given, so that no collections will need to be taken after I come.
  • KJVP

    Upon the first G2596 PREP day of the week G4521 N-GPN let every one G1538 A-NSM of you G5216 P-2GP lay G5087 V-PAM-3S by G3844 PREP him G1438 F-3DSM in store G2343 V-PAP-NSM , as God hath prospered G2137 V-PPS-3S him , that G2443 CONJ there be G1096 V-PNS-3P no G3361 PRT-N gatherings G3048 N-NPF when G3752 CONJ I come G2064 V-2AAS-1S .
  • YLT

    on every first day of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
  • ASV

    Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
  • WEB

    On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
  • NASB

    On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come.
  • ESV

    On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.
  • RV

    Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
  • RSV

    On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that contributions need not be made when I come.
  • NKJV

    On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.
  • MKJV

    On the first of the sabbaths let each of you put by himself, storing up what ever he is prospered, so that there may be no collections when I come.
  • AKJV

    On the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God has prospered him, that there be no gatherings when I come.
  • NRSV

    On the first day of every week, each of you is to put aside and save whatever extra you earn, so that collections need not be taken when I come.
  • NIV

    On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with his income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
  • NIRV

    On the first day of every week, each of you should put some money away. The amount should be in keeping with how much money you make. Save the money so that you won't have to take up an offering when I come.
  • NLT

    On the first day of each week, you should each put aside a portion of the money you have earned. Don't wait until I get there and then try to collect it all at once.
  • MSG

    Every Sunday each of you make an offering and put it in safekeeping. Be as generous as you can. When I get there you'll have it ready, and I won't have to make a special appeal.
  • GNB

    Every Sunday each of you must put aside some money, in proportion to what you have earned, and save it up, so that there will be no need to collect money when I come.
  • NET

    On the first day of the week, each of you should set aside some income and save it to the extent that God has blessed you, so that a collection will not have to be made when I come.
  • ERVEN

    On the first day of every week, each of you should take some of your money and put it in a special place. Save up as much as you can from what you are blessed with. Then you will not have to gather it all after I come.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References