RCTA
25. அவனது உள்ளத்தில் மறைந்திருப்பது வெளிப்படும். அப்பொழுது அவன் குப்புற விழுந்து, கடவுளைத் தொழுது, ' உண்மையாகவே கடவுள் உங்களிடையில் உள்ளார் ' என அறிக்கையிடுவான்.
TOV
25. அவனுடைய இருதயத்தின் அந்தரங்கங்களும் வெளியரங்கமாகும்; அவன் முகங்குப்புற விழுந்து, தேவனைப்பணிந்துகொண்டு, தேவன் மெய்யாய் உங்களுக்குள்ளே இருக்கிறாரென்று அறிக்கையிடுவான்.
ERVTA
25. அவன் உள்ளத்தின் இரகசியங்கள் அவனுக்குத் தெரிவிக்கப்படும். எனவே அந்த மனிதன் தலை குனிந்து வீழ்ந்து தேவனை வணங்குவான். “உண்மையாகவே, தேவன் உங்களோடு இருக்கிறார்” என்று அவன் கூறுவான்.
IRVTA
25. அவனுடைய இருதயத்தின் இரகசியங்களும் வெளியரங்கமாகும்; அவன் முகங்குப்புறவிழுந்து, தேவனைப் பணிந்துகொண்டு, தேவன் மெய்யாக உங்களுக்குள்ளே இருக்கிறார் என்று அறிக்கையிடுவான்.
ECTA
25. அவர் உள்ளத்தில் உறைந்து கிடப்பவை வெளியாகும். அப்பொழுது அவர் முகங்குப்புற விழுந்து கடவுளைப் பணிந்து, "உண்மையில் கடவுள் உங்களிடையே உள்ளார்" என அறிக்கை செய்வார்.
OCVTA
25. அப்பொழுது அவனுடைய இருதயத்தின் இரகசியம் எல்லாம் வெளியாகும். எனவே அவன், முகங்குப்புற விழுந்து இறைவனை வழிபட்டு, “உண்மையாகவே இறைவன் உங்கள் மத்தியில் இருக்கிறார்!” என்று அறிக்கையிடுவான்.
KJV
25. And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on [his] face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
AMP
25. The secrets of his heart are laid bare; and so, falling on [his] face, he will worship God, declaring that God is among you in very truth.
KJVP
25. And G2532 CONJ thus G3779 ADV are the G3588 T-NPN secrets G2927 A-NPN of G3588 T-GSF his G3588 T-GSF heart G2588 N-GSF made G1096 V-PNI-3S manifest G5318 A-NPN ; and G2532 CONJ so G3779 ADV falling down G4098 V-2AAP-NSM on G1909 PREP [ his ] face G4383 N-ASN he G3588 T-DSM will worship G4352 V-FAI-3S God G2316 N-DSM , and report G518 V-PAP-NSM that G3588 T-NSM God G2316 N-NSM is G2076 V-PXI-3S in G1722 PREP you G5213 P-2DP of a truth G3689 ADV .
YLT
25. and so the secrets of his heart become manifest, and so having fallen upon [his] face, he will bow before God, declaring that God really is among you.
ASV
25. the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
WEB
25. And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
NASB
25. and the secrets of his heart will be disclosed, and so he will fall down and worship God, declaring, "God is really in your midst."
ESV
25. the secrets of his heart are disclosed, and so, falling on his face, he will worship God and declare that God is really among you.
RV
25. the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
RSV
25. the secrets of his heart are disclosed; and so, falling on his face, he will worship God and declare that God is really among you.
NKJV
25. And thus the secrets of his heart are revealed; and so, falling down on [his] face, he will worship God and report that God is truly among you.
MKJV
25. And so the secrets of his heart become revealed. And so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you.
AKJV
25. And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
NRSV
25. After the secrets of the unbeliever's heart are disclosed, that person will bow down before God and worship him, declaring, "God is really among you."
NIV
25. and the secrets of his heart will be laid bare. So he will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!"
NIRV
25. The secrets of their hearts will be brought out into the open. They will fall down and worship God. They will exclaim, "God is really here among you!"
NLT
25. As they listen, their secret thoughts will be exposed, and they will fall to their knees and worship God, declaring, "God is truly here among you."
MSG
25. and probe their hearts. Before you know it, they're going to be on their faces before God, recognizing that God is among you.
GNB
25. their secret thoughts will be brought into the open, and they will bow down and worship God, confessing, "Truly God is here among you!"
NET
25. The secrets of his heart are disclosed, and in this way he will fall down with his face to the ground and worship God, declaring, "God is really among you."
ERVEN
25. The secret things in their heart will be made known. So they will bow down and worship God. They will say, "Without a doubt, God is here with you."