தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
RCTA
2. எல்லாவற்றிலும் என்னை நினைவுகூர்ந்து, நான் உங்களிடம் கையளித்ததையெல்லாம் கையளித்தவாறே நீங்கள் கடைபிடித்து வருவதற்காக உங்களைப் பாராட்டுகிறேன்.

TOV
2. சகோதரரே, நீங்கள் எல்லாவற்றிலும் என்னை நினைத்துக்கொண்டு, நான் உங்களுக்கு ஒப்புவித்தபடி நீங்கள் கட்டளைகளைக் கைக்கொண்டு வருகிறதினிமித்தம் உங்களைப் புகழுகிறேன்.

ERVTA
2. நீங்கள் எல்லாவற்றிலும் என்னை நினைவுகூருவதால் உங்களைப் புகழ்கிறேன். நான் உங்களுக்கு வழங்கியிருக்கிற போதனைகளை நீங்கள் பின்பற்றிக்கொண்டுள்ளீர்கள்.

IRVTA
2. சகோதரர்களே, நீங்கள் எல்லாவற்றிலும் என்னை நினைத்துக்கொண்டு, நான் உங்களுக்கு ஒப்புவித்தபடி நீங்கள் கட்டளைகளைக் கைக்கொண்டு வருகிறதினால் உங்களைப் புகழுகிறேன்.

ECTA
2. நீங்கள் எப்போதும் என்னை நினைவுகூர்கிறீர்கள்; நான் உங்களிடம் ஒப்படைத்த மரபுகளை நான் ஒப்படைத்தவாறே கடைப்பிடிக்கிறீர்கள்; எனவே உங்களைப் பாராட்டுகிறேன்.

OCVTA
2. நீங்கள் எப்பொழுதும் என்னை நினைவில் வைத்திருக்கிறதற்காகவும், நான் உங்களுக்குக் கற்றுக்கொடுத்தவற்றைத் தொடர்ந்து, அதேவிதமாய் கைக்கொள்ளுகிறதற்காகவும் நான் உங்களைப் பாராட்டுகிறேன்.



KJV
2. Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered [them] to you.

AMP
2. I appreciate and commend you because you always remember me in everything and keep firm possession of the traditions (the substance of my instructions), just as I have [verbally] passed them on to you.

KJVP
2. Now G1161 CONJ I praise G1867 V-PAI-1S you G5209 P-2AP , brethren G80 N-VPM , that G3754 CONJ ye remember G3415 V-RPI-2P me G3450 P-1GS in all things G3956 A-APN , and G2532 CONJ keep G2722 V-PAI-2P the G3588 T-APF ordinances G3862 N-APF , as G2531 ADV I delivered G3860 V-AAI-1S [ them ] to you G5213 P-2DP .

YLT
2. And I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and according as I did deliver to you, the deliverances ye keep,

ASV
2. Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.

WEB
2. Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.

NASB
2. I praise you because you remember me in everything and hold fast to the traditions, just as I handed them on to you.

ESV
2. Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.

RV
2. Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.

RSV
2. I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I have delivered them to you.

NKJV
2. Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered [them] to you.

MKJV
2. But I praise you, brothers, that you remember me in all things, and you keep the doctrines as I delivered them to you.

AKJV
2. Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.

NRSV
2. I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions just as I handed them on to you.

NIV
2. I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you.

NIRV
2. I praise you for being faithful in remembering me. I also praise you for staying true to all my teachings, just as I gave them to you.

NLT
2. I am so glad that you always keep me in your thoughts, and that you are following the teachings I passed on to you.

MSG
2. (SEE 11:1)

GNB
2. I praise you because you always remember me and follow the teachings that I have handed on to you.

NET
2. I praise you because you remember me in everything and maintain the traditions just as I passed them on to you.

ERVEN
2. I praise you because you remember me in all things. You follow closely the teachings I gave you.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 34
  • எல்லாவற்றிலும் என்னை நினைவுகூர்ந்து, நான் உங்களிடம் கையளித்ததையெல்லாம் கையளித்தவாறே நீங்கள் கடைபிடித்து வருவதற்காக உங்களைப் பாராட்டுகிறேன்.
  • TOV

    சகோதரரே, நீங்கள் எல்லாவற்றிலும் என்னை நினைத்துக்கொண்டு, நான் உங்களுக்கு ஒப்புவித்தபடி நீங்கள் கட்டளைகளைக் கைக்கொண்டு வருகிறதினிமித்தம் உங்களைப் புகழுகிறேன்.
  • ERVTA

    நீங்கள் எல்லாவற்றிலும் என்னை நினைவுகூருவதால் உங்களைப் புகழ்கிறேன். நான் உங்களுக்கு வழங்கியிருக்கிற போதனைகளை நீங்கள் பின்பற்றிக்கொண்டுள்ளீர்கள்.
  • IRVTA

    சகோதரர்களே, நீங்கள் எல்லாவற்றிலும் என்னை நினைத்துக்கொண்டு, நான் உங்களுக்கு ஒப்புவித்தபடி நீங்கள் கட்டளைகளைக் கைக்கொண்டு வருகிறதினால் உங்களைப் புகழுகிறேன்.
  • ECTA

    நீங்கள் எப்போதும் என்னை நினைவுகூர்கிறீர்கள்; நான் உங்களிடம் ஒப்படைத்த மரபுகளை நான் ஒப்படைத்தவாறே கடைப்பிடிக்கிறீர்கள்; எனவே உங்களைப் பாராட்டுகிறேன்.
  • OCVTA

    நீங்கள் எப்பொழுதும் என்னை நினைவில் வைத்திருக்கிறதற்காகவும், நான் உங்களுக்குக் கற்றுக்கொடுத்தவற்றைத் தொடர்ந்து, அதேவிதமாய் கைக்கொள்ளுகிறதற்காகவும் நான் உங்களைப் பாராட்டுகிறேன்.
  • KJV

    Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
  • AMP

    I appreciate and commend you because you always remember me in everything and keep firm possession of the traditions (the substance of my instructions), just as I have verbally passed them on to you.
  • KJVP

    Now G1161 CONJ I praise G1867 V-PAI-1S you G5209 P-2AP , brethren G80 N-VPM , that G3754 CONJ ye remember G3415 V-RPI-2P me G3450 P-1GS in all things G3956 A-APN , and G2532 CONJ keep G2722 V-PAI-2P the G3588 T-APF ordinances G3862 N-APF , as G2531 ADV I delivered G3860 V-AAI-1S them to you G5213 P-2DP .
  • YLT

    And I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and according as I did deliver to you, the deliverances ye keep,
  • ASV

    Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
  • WEB

    Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
  • NASB

    I praise you because you remember me in everything and hold fast to the traditions, just as I handed them on to you.
  • ESV

    Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.
  • RV

    Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
  • RSV

    I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I have delivered them to you.
  • NKJV

    Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.
  • MKJV

    But I praise you, brothers, that you remember me in all things, and you keep the doctrines as I delivered them to you.
  • AKJV

    Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
  • NRSV

    I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions just as I handed them on to you.
  • NIV

    I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you.
  • NIRV

    I praise you for being faithful in remembering me. I also praise you for staying true to all my teachings, just as I gave them to you.
  • NLT

    I am so glad that you always keep me in your thoughts, and that you are following the teachings I passed on to you.
  • MSG

    (SEE 11:1)
  • GNB

    I praise you because you always remember me and follow the teachings that I have handed on to you.
  • NET

    I praise you because you remember me in everything and maintain the traditions just as I passed them on to you.
  • ERVEN

    I praise you because you remember me in all things. You follow closely the teachings I gave you.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References