RCTA
13. நம் மக்களுக்காகவும் நம் கடவுளின் நகர்களுக்காகவும் வீரத்துடன் போரிடுவோம். ஆண்டவர் திருவுளப்படியே எல்லாம் நடக்கட்டும்" என்றான்.
TOV
13. தைரியமாயிரு; நாம் நம்முடைய ஜனத்திற்காகவும், நமது தேவனுடைய பட்டணங்களுக்காகவும் திடன்கொண்டிருக்கக்கடவோம்; கர்த்தர் தமது பார்வைக்கு நலமானதைச் செய்வாராக என்றான்.
ERVTA
13. நாம் நமது ஜனங்களுக்காகவும் தேவனுடைய நகரங்களுக்காகவும் போராடும்போது பலமாகவும், தைரிய மாகவும் இருக்கவேண்டும். தனக்குச் சரி என்று எண்ணுவதைக் கர்த்தர் செய்வார்!” என்றான்.
IRVTA
13. தைரியமாக இரு; நாம் நம்முடைய மக்களுக்காகவும், நமது தேவனுடைய பட்டணங்களுக்காகவும் நம்முடைய பெலத்தைக் காட்டுவோம்; யெகோவா தமது பார்வைக்கு நலமானதைச் செய்வாராக என்றான்.
ECTA
13. மனஉறுதியுடன் இரு! நம் மக்களுக்காகவும் கடவுளின் நகர்களுக்காகவும் வலிமையுடன் போராடுவோம். ஆண்டவர் தமக்கு நலமாய்த் தோன்றுவதைச் செய்வாராக!" என்றார்.
OCVTA
13. தைரியமாயிருங்கள், நாம் நமது மக்களுக்காகவும், நமது இறைவனின் பட்டணங்களுக்காகவும் தைரியமாய் போரிடுவோம். யெகோவா தன் பார்வைக்கு நலமானபடி செய்வார்” என்றான்.
KJV
13. Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do [that which is] good in his sight.
AMP
13. Be of good courage and let us behave ourselves courageously for our people and for the cities of our God; and may the Lord do what is good in His sight.
KJVP
13. Be of good courage H2388 , and let us behave ourselves valiantly H2388 for H1157 W-PREP our people H5971 , and for H1157 W-PREP the cities H5892 of our God H430 : and let the LORD H3068 W-EDS do H6213 VQY3MS [ that ] [ which ] [ is ] good H2896 D-NMS in his sight H5869 B-CMD-3MS .
YLT
13. be strong, and we strengthen ourselves, for our people, and for the cities of our God, and Jehovah doth that which is good in His eyes.`
ASV
13. Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good.
WEB
13. Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Yahweh do that which seems him good.
NASB
13. Hold steadfast and let us show ourselves courageous for the sake of our people and the cities of our God; then may the LORD do what seems best to him."
ESV
13. Be strong, and let us use our strength for our people and for the cities of our God, and may the LORD do what seems good to him."
RV
13. Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.
RSV
13. Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God; and may the LORD do what seems good to him."
NKJV
13. "Be of good courage, and let us be strong for our people and for the cities of our God. And may the LORD do [what is] good in His sight."
MKJV
13. Be of good courage and let us behave ourselves bravely for our people, and for the cities of our God. And let Jehovah do what is good in His sight.
AKJV
13. Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight.
NRSV
13. Be strong, and let us be courageous for our people and for the cities of our God; and may the LORD do what seems good to him."
NIV
13. Be strong and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight."
NIRV
13. Be strong. Let's be brave as we fight for our people and the cities of our God. The Lord will do what he thinks is best."
NLT
13. Be courageous! Let us fight bravely for our people and the cities of our God. May the LORD's will be done."
MSG
13. Courage! We'll fight might and main for our people and for the cities of our God. And GOD will do whatever he sees needs doing!"
GNB
13. Be strong and courageous! Let's fight hard for our people and for the cities of our God. And may the LORD's will be done."
NET
13. Be strong! Let's fight bravely for the sake of our people and the cities of our God! The LORD will do what he decides is best!"
ERVEN
13. Let's be brave and strong while we fight for our people and for the cities of our God! May the Lord do what he thinks is right."