தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சகரியா
TOV
5. பின்பு என்னோடே பேசின தூதன் வெளியே வந்து என்னை நோக்கி: நீ உன் கண்களை ஏறெடுத்து, புறப்பட்டு வருகிறதை என்னவென்று பார் என்றார்.

ERVTA
5. பின்னர் என்னோடு பேசிக்கொண்டிருந்த தூதன் வெளியே போனான். அவன் என்னிடம், “பார்! என்ன வருகிறதென்று காண்கிறாய்?” என்று கேட்டான்.

IRVTA
5. பின்பு என்னுடன் பேசின தூதன் வெளியே வந்து என்னை நோக்கி: நீ உன் கண்களை ஏறெடுத்து, புறப்பட்டு வருகிறதை என்னவென்று பார் என்றார்.

ECTA
5. பின்பு என்னோடு பேசிக் கொண்டிருந்த தூதர் வெளியே வந்து என்னிடம், "உன் கண்களை உயர்த்தி, அங்கிருந்து வருவது யாது எனப்பார்" என்றார்.

RCTA
5. என்னிடம் பேசிய தூதர் வெளியே வந்து, என்னிடம், "உன் கண்களை உயர்த்திப் பார், அங்கே போவது என்ன?" என்று கேட்டார்.

OCVTA
5. பின்பு என்னுடன் பேசிக்கொண்டிருந்த தூதன் என்னிடம் வந்து, “அங்கே தோன்றுவது என்ன என்று நீ நோக்கிப்பார் என்றான்.”



KJV
5. Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what [is] this that goeth forth.

AMP
5. Then the angel who talked with me came forward and said to me, Lift up now your eyes and see what this is that goes forth.

KJVP
5. Then the angel H4397 that talked H1696 with me went forth H3318 W-VQY3MS , and said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-1MS me , Lift up H5375 VQI2MS now H4994 IJEC thine eyes H5869 CMD-2MS , and see H7200 W-VQI2MS what H4100 IGAT [ is ] this H2063 that goeth forth H3318 .

YLT
5. And the messenger who is speaking with me goeth forth, and saith unto me, `Lift up, I pray thee, thine eyes, and see what [is] this that is coming forth?`

ASV
5. Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.

WEB
5. Then the angel who talked with me came forward, and said to me, "Lift up now your eyes, and see what is this that is appearing."

NASB
5. Then the angel who spoke with me came forward and said to me, "Raise your eyes and see what this is that comes forth."

ESV
5. Then the angel who talked with me came forward and said to me, "Lift your eyes and see what this is that is going out."

RV
5. Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.

RSV
5. Then the angel who talked with me came forward and said to me, "Lift your eyes, and see what this is that goes forth."

NKJV
5. Then the angel who talked with me came out and said to me, "Lift your eyes now, and see what this [is] that goes forth."

MKJV
5. Then the angel who talked with me went forth and said to me, Now lift up your eyes and see what this is that goes forth.

AKJV
5. Then the angel that talked with me went forth, and said to me, Lift up now your eyes, and see what is this that goes forth.

NRSV
5. Then the angel who talked with me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is coming out."

NIV
5. Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is appearing."

NIRV
5. Then the angel who was talking with me came forward. He said to me, "Look at what is coming."

NLT
5. Then the angel who was talking with me came forward and said, "Look up and see what's coming."

MSG
5. The Messenger-Angel appeared and said, "Look up. Tell me what you see."

GNB
5. The angel appeared again and said, "Look! Something else is coming!"

NET
5. After this the angelic messenger who had been speaking to me went out and said, "Look, see what is leaving."

ERVEN
5. The angel who was talking to me went outside and said, "Look! What do you see coming?"



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • பின்பு என்னோடே பேசின தூதன் வெளியே வந்து என்னை நோக்கி: நீ உன் கண்களை ஏறெடுத்து, புறப்பட்டு வருகிறதை என்னவென்று பார் என்றார்.
  • ERVTA

    பின்னர் என்னோடு பேசிக்கொண்டிருந்த தூதன் வெளியே போனான். அவன் என்னிடம், “பார்! என்ன வருகிறதென்று காண்கிறாய்?” என்று கேட்டான்.
  • IRVTA

    பின்பு என்னுடன் பேசின தூதன் வெளியே வந்து என்னை நோக்கி: நீ உன் கண்களை ஏறெடுத்து, புறப்பட்டு வருகிறதை என்னவென்று பார் என்றார்.
  • ECTA

    பின்பு என்னோடு பேசிக் கொண்டிருந்த தூதர் வெளியே வந்து என்னிடம், "உன் கண்களை உயர்த்தி, அங்கிருந்து வருவது யாது எனப்பார்" என்றார்.
  • RCTA

    என்னிடம் பேசிய தூதர் வெளியே வந்து, என்னிடம், "உன் கண்களை உயர்த்திப் பார், அங்கே போவது என்ன?" என்று கேட்டார்.
  • OCVTA

    பின்பு என்னுடன் பேசிக்கொண்டிருந்த தூதன் என்னிடம் வந்து, “அங்கே தோன்றுவது என்ன என்று நீ நோக்கிப்பார் என்றான்.”
  • KJV

    Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
  • AMP

    Then the angel who talked with me came forward and said to me, Lift up now your eyes and see what this is that goes forth.
  • KJVP

    Then the angel H4397 that talked H1696 with me went forth H3318 W-VQY3MS , and said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-1MS me , Lift up H5375 VQI2MS now H4994 IJEC thine eyes H5869 CMD-2MS , and see H7200 W-VQI2MS what H4100 IGAT is this H2063 that goeth forth H3318 .
  • YLT

    And the messenger who is speaking with me goeth forth, and saith unto me, `Lift up, I pray thee, thine eyes, and see what is this that is coming forth?`
  • ASV

    Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
  • WEB

    Then the angel who talked with me came forward, and said to me, "Lift up now your eyes, and see what is this that is appearing."
  • NASB

    Then the angel who spoke with me came forward and said to me, "Raise your eyes and see what this is that comes forth."
  • ESV

    Then the angel who talked with me came forward and said to me, "Lift your eyes and see what this is that is going out."
  • RV

    Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
  • RSV

    Then the angel who talked with me came forward and said to me, "Lift your eyes, and see what this is that goes forth."
  • NKJV

    Then the angel who talked with me came out and said to me, "Lift your eyes now, and see what this is that goes forth."
  • MKJV

    Then the angel who talked with me went forth and said to me, Now lift up your eyes and see what this is that goes forth.
  • AKJV

    Then the angel that talked with me went forth, and said to me, Lift up now your eyes, and see what is this that goes forth.
  • NRSV

    Then the angel who talked with me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is coming out."
  • NIV

    Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is appearing."
  • NIRV

    Then the angel who was talking with me came forward. He said to me, "Look at what is coming."
  • NLT

    Then the angel who was talking with me came forward and said, "Look up and see what's coming."
  • MSG

    The Messenger-Angel appeared and said, "Look up. Tell me what you see."
  • GNB

    The angel appeared again and said, "Look! Something else is coming!"
  • NET

    After this the angelic messenger who had been speaking to me went out and said, "Look, see what is leaving."
  • ERVEN

    The angel who was talking to me went outside and said, "Look! What do you see coming?"
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References