தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
4. உமது பார்வைக்கு ஆயிரம் வருஷம் நேற்றுக்கழிந்த நாள்போலவும் இராச்சாமம்போலவும் இருக்கிறது.

ERVTA
4. ஓராயிரம் ஆண்டுகள் உமக்கு முந்திய நாளைப் போலவும் கடந்த இரவைப் போலவும் இருக்கும்.

IRVTA
4. உமது பார்வைக்கு ஆயிரம் வருடங்கள் நேற்றுக்கழிந்த நாள்போலவும் இரவுவேளைபோலவும் இருக்கிறது.

ECTA
4. ஏனெனில், ஆயிரம் ஆண்டுகள், உம் பார்வையில் கடந்துபோன நேற்றைய நாள் போலவும் இரவின் ஒரு சாமம் போலவும் உள்ளன.

RCTA
4. ஏனெனில், உமக்கு ஆயிரம் ஆண்டுகள் கூட, கடந்து போன நேற்றைய தினத்தைப் போலவும், ஓர் இரவுச் சாமத்தைப் போலவும் உள்ளன.

OCVTA
4. உமது பார்வையில் ஆயிரம் வருடங்கள் கழிந்துபோன ஒரு நாளைப் போலவும், இரவின் ஒரு சாமத்தைப் போலவும் இருக்கின்றன.



KJV
4. For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.

AMP
4. For a thousand years in Your sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night. [II Pet. 3:8.]

KJVP
4. For H3588 CONJ a thousand H505 W-BMS years H8141 NFP in thy sight H5869 [ are ] [ but ] as yesterday H3117 when H3588 CONJ it is past H5674 VQY3MS , and [ as ] a watch H821 in the night H3915 .

YLT
4. For a thousand years in Thine eyes [are] as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.

ASV
4. For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.

WEB
4. For a thousand years in your sight Are but as yesterday when it is past, As a watch in the night.

NASB
4. A thousand years in your eyes are merely a yesterday, Before a watch passes in the night,

ESV
4. For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.

RV
4. For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.

RSV
4. For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.

NKJV
4. For a thousand years in Your sight [Are] like yesterday when it is past, And [like] a watch in the night.

MKJV
4. For a thousand years in Your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.

AKJV
4. For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.

NRSV
4. For a thousand years in your sight are like yesterday when it is past, or like a watch in the night.

NIV
4. For a thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.

NIRV
4. To you a thousand years are like a day that has just gone by. They are like a few hours of the night.

NLT
4. For you, a thousand years are as a passing day, as brief as a few night hours.

MSG
4. Patience! You've got all the time in the world--whether a thousand years or a day, it's all the same to you.

GNB
4. A thousand years to you are like one day; they are like yesterday, already gone, like a short hour in the night.

NET
4. Yes, in your eyes a thousand years are like yesterday that quickly passes, or like one of the divisions of the nighttime.

ERVEN
4. To you, a thousand years is like yesterday, like a few hours in the night.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • உமது பார்வைக்கு ஆயிரம் வருஷம் நேற்றுக்கழிந்த நாள்போலவும் இராச்சாமம்போலவும் இருக்கிறது.
  • ERVTA

    ஓராயிரம் ஆண்டுகள் உமக்கு முந்திய நாளைப் போலவும் கடந்த இரவைப் போலவும் இருக்கும்.
  • IRVTA

    உமது பார்வைக்கு ஆயிரம் வருடங்கள் நேற்றுக்கழிந்த நாள்போலவும் இரவுவேளைபோலவும் இருக்கிறது.
  • ECTA

    ஏனெனில், ஆயிரம் ஆண்டுகள், உம் பார்வையில் கடந்துபோன நேற்றைய நாள் போலவும் இரவின் ஒரு சாமம் போலவும் உள்ளன.
  • RCTA

    ஏனெனில், உமக்கு ஆயிரம் ஆண்டுகள் கூட, கடந்து போன நேற்றைய தினத்தைப் போலவும், ஓர் இரவுச் சாமத்தைப் போலவும் உள்ளன.
  • OCVTA

    உமது பார்வையில் ஆயிரம் வருடங்கள் கழிந்துபோன ஒரு நாளைப் போலவும், இரவின் ஒரு சாமத்தைப் போலவும் இருக்கின்றன.
  • KJV

    For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
  • AMP

    For a thousand years in Your sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night. II Pet. 3:8.
  • KJVP

    For H3588 CONJ a thousand H505 W-BMS years H8141 NFP in thy sight H5869 are but as yesterday H3117 when H3588 CONJ it is past H5674 VQY3MS , and as a watch H821 in the night H3915 .
  • YLT

    For a thousand years in Thine eyes are as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.
  • ASV

    For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.
  • WEB

    For a thousand years in your sight Are but as yesterday when it is past, As a watch in the night.
  • NASB

    A thousand years in your eyes are merely a yesterday, Before a watch passes in the night,
  • ESV

    For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.
  • RV

    For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
  • RSV

    For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.
  • NKJV

    For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, And like a watch in the night.
  • MKJV

    For a thousand years in Your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
  • AKJV

    For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
  • NRSV

    For a thousand years in your sight are like yesterday when it is past, or like a watch in the night.
  • NIV

    For a thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.
  • NIRV

    To you a thousand years are like a day that has just gone by. They are like a few hours of the night.
  • NLT

    For you, a thousand years are as a passing day, as brief as a few night hours.
  • MSG

    Patience! You've got all the time in the world--whether a thousand years or a day, it's all the same to you.
  • GNB

    A thousand years to you are like one day; they are like yesterday, already gone, like a short hour in the night.
  • NET

    Yes, in your eyes a thousand years are like yesterday that quickly passes, or like one of the divisions of the nighttime.
  • ERVEN

    To you, a thousand years is like yesterday, like a few hours in the night.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References