தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
82. எப்பொழுது என்னைத் தேற்றுவீர் என்று, உம்முடைய வாக்கின்மேல் நோக்கமாய் என் கண்கள் பூத்துப்போகிறது.

ERVTA
82. நீர் உறுதியளித்தவற்றிற்காக நான் பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறேன். என் கண்களோ தளர்ந்து போகின்றன. கர்த்தாவே, நீர் எப்போது எனக்கு ஆறுதலளிப்பீர்?

IRVTA
82. எப்பொழுது என்னைத் தேற்றுவீர் என்று, உம்முடைய வாக்குத்தத்தத்தின்மேல் நோக்கமாக என்னுடைய கண்கள் பூத்துப்போகிறது.

ECTA
82. உம் வாக்குறுதியை எதிர்நோக்கி என் கண்கள் பூத்துப்போயின; 'எப்போது எனக்கு ஆறுதல் தருவீர்?' என்று வினவினேன்.

RCTA
82. உம் வாக்கீன் மீது கொண்ட ஏக்கத்தால் என் கண்கள் பூத்துப் போயின: எப்போது எனக்கு ஆறுதல் தருவீர்?

OCVTA
82. உம்முடைய வாக்குத்தத்தத்திற்காக காத்திருந்து, என் கண்கள் மங்கிப்போகின்றன; “நீர் என்னை எப்பொழுது தேற்றுவீர்?” என்று கேட்க விரும்புகிறேன்.



KJV
82. Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?

AMP
82. My eyes fail, watching for [the fulfillment of] Your promise. I say, When will You comfort me?

KJVP
82. Mine eyes H5869 CMD-1MS fail H3615 VQQ3MP for thy word H565 , saying H559 L-VQFC , When H4970 IGAT wilt thou comfort H5162 me ?

YLT
82. Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?`

ASV
82. Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?

WEB
82. My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"

NASB
82. My eyes long to see your promise. When will you comfort me?

ESV
82. My eyes long for your promise; I ask, "When will you comfort me?"

RV
82. Mine eyes fail for thy word, while I say, When wilt thou comfort me?

RSV
82. My eyes fail with watching for thy promise; I ask, "When wilt thou comfort me?"

NKJV
82. My eyes fail [from searching] Your word, Saying, "When will You comfort me?"

MKJV
82. My eyes fail for Your Word, saying, When will You comfort me?

AKJV
82. My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?

NRSV
82. My eyes fail with watching for your promise; I ask, "When will you comfort me?"

NIV
82. My eyes fail, looking for your promise; I say, "When will you comfort me?"

NIRV
82. My eyes grow tired looking for what you have promised. I say, "When will you comfort me?"

NLT
82. My eyes are straining to see your promises come true. When will you comfort me?

MSG
82. My eyes grow heavy watching for some sign of your promise; how long must I wait for your comfort?

GNB
82. My eyes are tired from watching for what you promised, while I ask, "When will you help me?"

NET
82. My eyes grow tired as I wait for your promise to be fulfilled. I say, "When will you comfort me?"

ERVEN
82. I keep looking for what you promised, but my eyes are feeling tired. When will you comfort me?



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 82 / 176
  • எப்பொழுது என்னைத் தேற்றுவீர் என்று, உம்முடைய வாக்கின்மேல் நோக்கமாய் என் கண்கள் பூத்துப்போகிறது.
  • ERVTA

    நீர் உறுதியளித்தவற்றிற்காக நான் பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறேன். என் கண்களோ தளர்ந்து போகின்றன. கர்த்தாவே, நீர் எப்போது எனக்கு ஆறுதலளிப்பீர்?
  • IRVTA

    எப்பொழுது என்னைத் தேற்றுவீர் என்று, உம்முடைய வாக்குத்தத்தத்தின்மேல் நோக்கமாக என்னுடைய கண்கள் பூத்துப்போகிறது.
  • ECTA

    உம் வாக்குறுதியை எதிர்நோக்கி என் கண்கள் பூத்துப்போயின; 'எப்போது எனக்கு ஆறுதல் தருவீர்?' என்று வினவினேன்.
  • RCTA

    உம் வாக்கீன் மீது கொண்ட ஏக்கத்தால் என் கண்கள் பூத்துப் போயின: எப்போது எனக்கு ஆறுதல் தருவீர்?
  • OCVTA

    உம்முடைய வாக்குத்தத்தத்திற்காக காத்திருந்து, என் கண்கள் மங்கிப்போகின்றன; “நீர் என்னை எப்பொழுது தேற்றுவீர்?” என்று கேட்க விரும்புகிறேன்.
  • KJV

    Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
  • AMP

    My eyes fail, watching for the fulfillment of Your promise. I say, When will You comfort me?
  • KJVP

    Mine eyes H5869 CMD-1MS fail H3615 VQQ3MP for thy word H565 , saying H559 L-VQFC , When H4970 IGAT wilt thou comfort H5162 me ?
  • YLT

    Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?`
  • ASV

    Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?
  • WEB

    My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
  • NASB

    My eyes long to see your promise. When will you comfort me?
  • ESV

    My eyes long for your promise; I ask, "When will you comfort me?"
  • RV

    Mine eyes fail for thy word, while I say, When wilt thou comfort me?
  • RSV

    My eyes fail with watching for thy promise; I ask, "When wilt thou comfort me?"
  • NKJV

    My eyes fail from searching Your word, Saying, "When will You comfort me?"
  • MKJV

    My eyes fail for Your Word, saying, When will You comfort me?
  • AKJV

    My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
  • NRSV

    My eyes fail with watching for your promise; I ask, "When will you comfort me?"
  • NIV

    My eyes fail, looking for your promise; I say, "When will you comfort me?"
  • NIRV

    My eyes grow tired looking for what you have promised. I say, "When will you comfort me?"
  • NLT

    My eyes are straining to see your promises come true. When will you comfort me?
  • MSG

    My eyes grow heavy watching for some sign of your promise; how long must I wait for your comfort?
  • GNB

    My eyes are tired from watching for what you promised, while I ask, "When will you help me?"
  • NET

    My eyes grow tired as I wait for your promise to be fulfilled. I say, "When will you comfort me?"
  • ERVEN

    I keep looking for what you promised, but my eyes are feeling tired. When will you comfort me?
மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 82 / 176
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References