தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
நீதிமொழிகள்
TOV
3. தன் பணிவிடைக்காரிகளை அனுப்பி, பட்டணத்தின் உயர்ந்த மேடைகளின்மேல் நின்று கூப்பிட்டு,

3. தன் பணிவிடைக்காரிகளை அனுப்பி, பட்டணத்தின் உயர்ந்த மேடைகளின்மேல் நின்று கூப்பிட்டு,

ERVTA
3. பிறகு தன் வேலைக்காரர்களை அனுப்பி நகரத்திலிருந்து ஜனங்களை மலைக்கு வந்து தன்னோடு உணவருந்தும்படி அழைத்தாள்.

IRVTA
3. தன்னுடைய பணிவிடைக்காரிகளை அனுப்பி, [QBR] பட்டணத்தின் உயர்ந்த மேடைகளின்மேல் நின்று கூப்பிட்டு, [QBR]

ECTA
3. தன் தோழிகளை அனுப்பிவைத்தது; நகரின் உயரமான இடங்களில் நின்று,

RCTA
3. அது தன் ஊழியக்காரிகளைக் கோட்டைக்கும், நகரத்தின் மதில்களுக்கும் அனுப்பி,



KJV
3. She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,

AMP
3. She has sent out her maids to cry from the highest places of the town:

KJVP
3. She hath sent forth H7971 VQQ3FS her maidens H5291 CFP-3FS : she crieth H7121 VQY3FS upon H5921 PREP the highest places H1610 CMP of the city H7176 NFS ,

YLT
3. She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:

ASV
3. She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:

WEB
3. She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:

NASB
3. She has sent out her maidens; she calls from the heights out over the city:

ESV
3. She has sent out her young women to call from the highest places in the town,

RV
3. She hath sent forth her maidens, she crieth upon the highest places of the city,

RSV
3. She has sent out her maids to call from the highest places in the town,

NKJV
3. She has sent out her maidens, She cries out from the highest places of the city,

MKJV
3. She has sent out her young women; she cries upon the highest places of the city,

AKJV
3. She has sent forth her maidens: she cries on the highest places of the city,

NRSV
3. She has sent out her servant-girls, she calls from the highest places in the town,

NIV
3. She has sent out her maids, and she calls from the highest point of the city.

NIRV
3. She has sent out her female servants. She calls out from the highest point of the city.

NLT
3. She has sent her servants to invite everyone to come. She calls out from the heights overlooking the city.

MSG
3. Having dismissed her serving maids, Lady Wisdom goes to town, stands in a prominent place, and invites everyone within sound of her voice:

GNB
3. She has sent her servant women to call out from the highest place in town:

NET
3. She has sent out her female servants; she calls out on the highest places of the city.

ERVEN
3. She has sent her servant girls to announce from the highest hill in the city,



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 18 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • தன் பணிவிடைக்காரிகளை அனுப்பி, பட்டணத்தின் உயர்ந்த மேடைகளின்மேல் நின்று கூப்பிட்டு,
  • தன் பணிவிடைக்காரிகளை அனுப்பி, பட்டணத்தின் உயர்ந்த மேடைகளின்மேல் நின்று கூப்பிட்டு,
  • ERVTA

    பிறகு தன் வேலைக்காரர்களை அனுப்பி நகரத்திலிருந்து ஜனங்களை மலைக்கு வந்து தன்னோடு உணவருந்தும்படி அழைத்தாள்.
  • IRVTA

    தன்னுடைய பணிவிடைக்காரிகளை அனுப்பி,
    பட்டணத்தின் உயர்ந்த மேடைகளின்மேல் நின்று கூப்பிட்டு,
  • ECTA

    தன் தோழிகளை அனுப்பிவைத்தது; நகரின் உயரமான இடங்களில் நின்று,
  • RCTA

    அது தன் ஊழியக்காரிகளைக் கோட்டைக்கும், நகரத்தின் மதில்களுக்கும் அனுப்பி,
  • KJV

    She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
  • AMP

    She has sent out her maids to cry from the highest places of the town:
  • KJVP

    She hath sent forth H7971 VQQ3FS her maidens H5291 CFP-3FS : she crieth H7121 VQY3FS upon H5921 PREP the highest places H1610 CMP of the city H7176 NFS ,
  • YLT

    She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
  • ASV

    She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:
  • WEB

    She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
  • NASB

    She has sent out her maidens; she calls from the heights out over the city:
  • ESV

    She has sent out her young women to call from the highest places in the town,
  • RV

    She hath sent forth her maidens, she crieth upon the highest places of the city,
  • RSV

    She has sent out her maids to call from the highest places in the town,
  • NKJV

    She has sent out her maidens, She cries out from the highest places of the city,
  • MKJV

    She has sent out her young women; she cries upon the highest places of the city,
  • AKJV

    She has sent forth her maidens: she cries on the highest places of the city,
  • NRSV

    She has sent out her servant-girls, she calls from the highest places in the town,
  • NIV

    She has sent out her maids, and she calls from the highest point of the city.
  • NIRV

    She has sent out her female servants. She calls out from the highest point of the city.
  • NLT

    She has sent her servants to invite everyone to come. She calls out from the heights overlooking the city.
  • MSG

    Having dismissed her serving maids, Lady Wisdom goes to town, stands in a prominent place, and invites everyone within sound of her voice:
  • GNB

    She has sent her servant women to call out from the highest place in town:
  • NET

    She has sent out her female servants; she calls out on the highest places of the city.
  • ERVEN

    She has sent her servant girls to announce from the highest hill in the city,
Total 18 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References