தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிலிப்பியர்
TOV
2. நீங்கள் ஏக சிந்தையும் ஏக அன்புமுள்ளவர்களாயிருந்து, இசைந்த ஆத்துமாக்களாய் ஒன்றையே சிந்தித்து, என் சந்தோஷத்தை நிறைவாக்குங்கள்.

ERVTA
2. உங்களிடம் இவை இருந்தால் எனக்காகச் செய்ய வேண்டும் என்று சில காரியத்தைக் கேட்டுக்கொள்வேன். இது எனக்குப் பெரும் மகிழ்ச்சியைத் தரும். ஒரே காரியத்தைப் பற்றிய நம்பிக்கையில் உங்கள் அனைவரது மனமும் ஒன்று சேரவேண்டும் என்று கேட்டுக்கொள்கிறேன். ஒருவருடன் ஒருவர் அன்புடன் இணைந்துகொள்ளுங்கள். நீங்கள் ஒருவரை ஒருவர் ஏற்றுக்கொண்டு, ஒரே நோக்கம் உடையவர்களாக இருங்கள்.

IRVTA
2. நீங்கள் ஒரே சிந்தையும் ஒரே அன்பும் உள்ளவர்களாக இருந்து, இசைந்த ஆத்துமாக்களாக ஒன்றையே சிந்தித்து, என் சந்தோஷத்தை நிறைவாக்குங்கள்.

ECTA
2. அப்படியானால் நீங்கள் ஒரே எண்ணமும் ஒரே அன்பும் ஒரே உள்ளமும் கொண்டவராய்த் திகழ்ந்து, ஒரு மனத்தவராயிருந்து என் மகிழ்ச்சியை நிறைவாக்குங்கள்.

RCTA
2. நீங்கள் ஒரு மனத்தவராயிருந்து என் மகிழ்ச்சியை நிறைவுபெறச் செய்யுங்கள்; ஒரே அன்பும். ஒரே உள்ளமும், ஒரே மனமும் கொண்டிருங்கள்.

OCVTA
2. ஒரே மனதுடனும், ஒரே அன்புடனும், இருதயத்திலும் நோக்கத்திலும் ஒற்றுமையாயிருந்து, எனது மகிழ்ச்சியை முழுமையாக்குங்கள்.



KJV
2. Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, [being] of one accord, of one mind.

AMP
2. Fill up and complete my joy by living in harmony and being of the same mind and one in purpose, having the same love, being in full accord and of one harmonious mind and intention.

KJVP
2. Fulfill G4137 V-AAM-2P ye G3588 T-ASF my G3588 T-ASF joy G5479 N-ASF , that G2443 CONJ ye be likeminded G5426 V-PAS-2P , having G2192 V-PAP-NPM the G3588 T-ASN same G846 P-ASN love G26 N-ASF , [ being ] of one accord G4861 A-NPM , of one G1520 A-ASN mind G5426 V-PAP-NPM .

YLT
2. fulfil ye my joy, that ye may mind the same thing -- having the same love -- of one soul -- minding the one thing,

ASV
2. make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;

WEB
2. make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;

NASB
2. complete my joy by being of the same mind, with the same love, united in heart, thinking one thing.

ESV
2. complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.

RV
2. fulfill ye my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;

RSV
2. complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.

NKJV
2. fulfill my joy by being like-minded, having the same love, [being] of one accord, of one mind.

MKJV
2. then fulfill my joy, that you may be like-minded, having the same love, being of one accord and of one mind.

AKJV
2. Fulfill you my joy, that you be like minded, having the same love, being of one accord, of one mind.

NRSV
2. make my joy complete: be of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.

NIV
2. then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.

NIRV
2. Then make my joy complete by agreeing with each other. Have the same love. Be one in spirit and purpose.

NLT
2. Then make me truly happy by agreeing wholeheartedly with each other, loving one another, and working together with one mind and purpose.

MSG
2. then do me a favor: Agree with each other, love each other, be deep-spirited friends.

GNB
2. I urge you, then, to make me completely happy by having the same thoughts, sharing the same love, and being one in soul and mind.

NET
2. complete my joy and be of the same mind, by having the same love, being united in spirit, and having one purpose.

ERVEN
2. then do what will make my joy complete: Agree with each other, and show your love for each other. Be united in your goals and in the way you think.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 30
  • நீங்கள் ஏக சிந்தையும் ஏக அன்புமுள்ளவர்களாயிருந்து, இசைந்த ஆத்துமாக்களாய் ஒன்றையே சிந்தித்து, என் சந்தோஷத்தை நிறைவாக்குங்கள்.
  • ERVTA

    உங்களிடம் இவை இருந்தால் எனக்காகச் செய்ய வேண்டும் என்று சில காரியத்தைக் கேட்டுக்கொள்வேன். இது எனக்குப் பெரும் மகிழ்ச்சியைத் தரும். ஒரே காரியத்தைப் பற்றிய நம்பிக்கையில் உங்கள் அனைவரது மனமும் ஒன்று சேரவேண்டும் என்று கேட்டுக்கொள்கிறேன். ஒருவருடன் ஒருவர் அன்புடன் இணைந்துகொள்ளுங்கள். நீங்கள் ஒருவரை ஒருவர் ஏற்றுக்கொண்டு, ஒரே நோக்கம் உடையவர்களாக இருங்கள்.
  • IRVTA

    நீங்கள் ஒரே சிந்தையும் ஒரே அன்பும் உள்ளவர்களாக இருந்து, இசைந்த ஆத்துமாக்களாக ஒன்றையே சிந்தித்து, என் சந்தோஷத்தை நிறைவாக்குங்கள்.
  • ECTA

    அப்படியானால் நீங்கள் ஒரே எண்ணமும் ஒரே அன்பும் ஒரே உள்ளமும் கொண்டவராய்த் திகழ்ந்து, ஒரு மனத்தவராயிருந்து என் மகிழ்ச்சியை நிறைவாக்குங்கள்.
  • RCTA

    நீங்கள் ஒரு மனத்தவராயிருந்து என் மகிழ்ச்சியை நிறைவுபெறச் செய்யுங்கள்; ஒரே அன்பும். ஒரே உள்ளமும், ஒரே மனமும் கொண்டிருங்கள்.
  • OCVTA

    ஒரே மனதுடனும், ஒரே அன்புடனும், இருதயத்திலும் நோக்கத்திலும் ஒற்றுமையாயிருந்து, எனது மகிழ்ச்சியை முழுமையாக்குங்கள்.
  • KJV

    Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
  • AMP

    Fill up and complete my joy by living in harmony and being of the same mind and one in purpose, having the same love, being in full accord and of one harmonious mind and intention.
  • KJVP

    Fulfill G4137 V-AAM-2P ye G3588 T-ASF my G3588 T-ASF joy G5479 N-ASF , that G2443 CONJ ye be likeminded G5426 V-PAS-2P , having G2192 V-PAP-NPM the G3588 T-ASN same G846 P-ASN love G26 N-ASF , being of one accord G4861 A-NPM , of one G1520 A-ASN mind G5426 V-PAP-NPM .
  • YLT

    fulfil ye my joy, that ye may mind the same thing -- having the same love -- of one soul -- minding the one thing,
  • ASV

    make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
  • WEB

    make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
  • NASB

    complete my joy by being of the same mind, with the same love, united in heart, thinking one thing.
  • ESV

    complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.
  • RV

    fulfill ye my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
  • RSV

    complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.
  • NKJV

    fulfill my joy by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.
  • MKJV

    then fulfill my joy, that you may be like-minded, having the same love, being of one accord and of one mind.
  • AKJV

    Fulfill you my joy, that you be like minded, having the same love, being of one accord, of one mind.
  • NRSV

    make my joy complete: be of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.
  • NIV

    then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.
  • NIRV

    Then make my joy complete by agreeing with each other. Have the same love. Be one in spirit and purpose.
  • NLT

    Then make me truly happy by agreeing wholeheartedly with each other, loving one another, and working together with one mind and purpose.
  • MSG

    then do me a favor: Agree with each other, love each other, be deep-spirited friends.
  • GNB

    I urge you, then, to make me completely happy by having the same thoughts, sharing the same love, and being one in soul and mind.
  • NET

    complete my joy and be of the same mind, by having the same love, being united in spirit, and having one purpose.
  • ERVEN

    then do what will make my joy complete: Agree with each other, and show your love for each other. Be united in your goals and in the way you think.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 30
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References