தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நாகூம்
TOV
13. இப்போதும் நான் உன்மேல் இருக்கிற அவன் நுகத்தை முறித்து, உன் கட்டுகளை அறுப்பேன்.

ERVTA
13. இப்பொழுது நான் உங்களை அசீரியாவின் அதிகாரத்தில் இருந்து விடுதலை செய்வேன். நான் உங்கள் கழுத்தில் உள்ள அந்த நுகத்தை எடுப்பேன். நான் உங்களைக் கட்டியிருக்கிற சங்கிலிகளை அறுப்பேன்.”

IRVTA
13. இப்போதும் நான் உன்மேல் இருக்கிற அவன் பாரத்தை எடுத்துப்போட்டு, உன் கட்டுகளை அறுப்பேன்.

ECTA
13. இப்பொழுதே, உன்மேல் இருக்கும் அவன் நுகத்தை முறித்து உன் கட்டுகளை நான் அறுத்துவிடுவேன்."

RCTA
13. இப்பொழுதே, உன் மேல் இருக்கும் அவன் நுகத்தை முறித்து, உன் கட்டுகளை நாம் தறித்துவிடுவோம்." நினிவே அரசனுக்கு

OCVTA
13. நான் உன் கழுத்திலிருக்கும், அசீரியர்களுடைய நுகத்தை உடைத்துப்போடுவேன். உன் விலங்குகளையும் உடைப்பேன்.”



KJV
13. For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.

AMP
13. For now will I break his yoke from off you and will burst your bonds asunder. [Isa. 14:25.]

KJVP
13. For now H6258 W-ADV will I break H7665 his yoke H4132 from off H5921 thee , and will burst thy bonds in sunder H5423 .

YLT
13. And now I break his rod from off thee, And thy bands I do draw away.

ASV
13. And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.

WEB
13. Now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds apart."

NASB
13. Now will I break his yoke from off you, and burst asunder your bonds.

ESV
13. And now I will break his yoke from off you and will burst your bonds apart."

RV
13. And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.

RSV
13. And now I will break his yoke from off you and will burst your bonds asunder."

NKJV
13. For now I will break off his yoke from you, And burst your bonds apart."

MKJV
13. For now I will break his yoke off you, and will burst your bonds apart.

AKJV
13. For now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds in sunder.

NRSV
13. And now I will break off his yoke from you and snap the bonds that bind you."

NIV
13. Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away."

NIRV
13. Now I will break Assyria's yoke off your neck. I will tear off the ropes that hold you."

NLT
13. Now I will break the yoke of bondage from your neck and tear off the chains of Assyrian oppression."

MSG
13. From now on I'm taking the yoke from your neck and splitting it up for kindling. I'm cutting you free from the ropes of your bondage."

GNB
13. I will now end Assyria's power over you and break the chains that bind you."

NET
13. And now, I will break Assyria's yoke bar from your neck; I will tear apart the shackles that are on you."

ERVEN
13. Now I will set you free from the power of Assyria. I will take the yoke off your neck and tear away the chains holding you."



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • இப்போதும் நான் உன்மேல் இருக்கிற அவன் நுகத்தை முறித்து, உன் கட்டுகளை அறுப்பேன்.
  • ERVTA

    இப்பொழுது நான் உங்களை அசீரியாவின் அதிகாரத்தில் இருந்து விடுதலை செய்வேன். நான் உங்கள் கழுத்தில் உள்ள அந்த நுகத்தை எடுப்பேன். நான் உங்களைக் கட்டியிருக்கிற சங்கிலிகளை அறுப்பேன்.”
  • IRVTA

    இப்போதும் நான் உன்மேல் இருக்கிற அவன் பாரத்தை எடுத்துப்போட்டு, உன் கட்டுகளை அறுப்பேன்.
  • ECTA

    இப்பொழுதே, உன்மேல் இருக்கும் அவன் நுகத்தை முறித்து உன் கட்டுகளை நான் அறுத்துவிடுவேன்."
  • RCTA

    இப்பொழுதே, உன் மேல் இருக்கும் அவன் நுகத்தை முறித்து, உன் கட்டுகளை நாம் தறித்துவிடுவோம்." நினிவே அரசனுக்கு
  • OCVTA

    நான் உன் கழுத்திலிருக்கும், அசீரியர்களுடைய நுகத்தை உடைத்துப்போடுவேன். உன் விலங்குகளையும் உடைப்பேன்.”
  • KJV

    For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
  • AMP

    For now will I break his yoke from off you and will burst your bonds asunder. Isa. 14:25.
  • KJVP

    For now H6258 W-ADV will I break H7665 his yoke H4132 from off H5921 thee , and will burst thy bonds in sunder H5423 .
  • YLT

    And now I break his rod from off thee, And thy bands I do draw away.
  • ASV

    And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
  • WEB

    Now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds apart."
  • NASB

    Now will I break his yoke from off you, and burst asunder your bonds.
  • ESV

    And now I will break his yoke from off you and will burst your bonds apart."
  • RV

    And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
  • RSV

    And now I will break his yoke from off you and will burst your bonds asunder."
  • NKJV

    For now I will break off his yoke from you, And burst your bonds apart."
  • MKJV

    For now I will break his yoke off you, and will burst your bonds apart.
  • AKJV

    For now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds in sunder.
  • NRSV

    And now I will break off his yoke from you and snap the bonds that bind you."
  • NIV

    Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away."
  • NIRV

    Now I will break Assyria's yoke off your neck. I will tear off the ropes that hold you."
  • NLT

    Now I will break the yoke of bondage from your neck and tear off the chains of Assyrian oppression."
  • MSG

    From now on I'm taking the yoke from your neck and splitting it up for kindling. I'm cutting you free from the ropes of your bondage."
  • GNB

    I will now end Assyria's power over you and break the chains that bind you."
  • NET

    And now, I will break Assyria's yoke bar from your neck; I will tear apart the shackles that are on you."
  • ERVEN

    Now I will set you free from the power of Assyria. I will take the yoke off your neck and tear away the chains holding you."
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References