தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மாற்கு
TOV
26. அநேக வைத்தியர்களால் மிகவும் வருத்தப்பட்டு, தனக்கு உண்டானவைகளையெல்லாம் செலவழித்தும், சற்றாகிலும் குணமடையாமல் அதிக வருத்தப்படுகிறபொழுது,

26. அநேக வைத்தியர்களால் மிகவும் வருத்தப்பட்டு, தனக்கு உண்டானவைகளையெல்லாம் செலவழித்தும், சற்றாகிலும் குணமடையாமல் அதிக வருத்தப்படுகிறபொழுது,

ERVTA
26. அவள் மிகவும் துன்பப்பட்டு விட்டாள். ஏராளமான மருத்துவர்கள் அவளுக்கு உதவ முயற்சி செய்தனர். அவளிடமிருந்த செல்வமெல்லாம் செலவழிந்தது. ஆனால் குணமாகவில்லை. அவள் மேலும் நோயால் துன்பப்பட்டாள்.

IRVTA
26. அநேக வைத்தியர்களால் அதிகமாக வருத்தப்பட்டு, தன்னிடம் இருந்த எல்லாவற்றையும் செலவு செய்தும், கொஞ்சம்கூட குணமாகாமல் அதிகமாக வருத்தப்படுகிறபொழுது,

ECTA
26. அவர் மருத்துவர் பலரிடம் தமக்கு உள்ளதெல்லாம் செலவழித்தும் ஒரு பயனும் அடையாமல் மிகவும் துன்பப்பட்டவர். அவர் நிலைமை வர வர மிகவும் கேடுற்றது.

RCTA
26. அவள் மருத்துவர் பலரிடம் மிகத் துன்பப்பட்டும், உடைமையெல்லாம் செலவிட்டும் ஒரு பயனும் அடையவில்லை. மாறாக, அவள் நிலைமை இன்னும் மோசமாயிற்று.



KJV
26. And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

AMP
26. And who had endured much suffering under [the hands of] many physicians and had spent all that she had, and was no better but instead grew worse.

KJVP
26. And G2532 CONJ had suffered G3958 V-2AAP-NSF many things G4183 A-APN of G5259 PREP many G4183 A-GPM physicians G2395 N-GPM , and G2532 CONJ had spent G1159 V-AAP-NSF all that she had G3956 A-APN , and G2532 CONJ was nothing G3367 A-ASN bettered G5623 V-APP-NSF , but G235 CONJ rather G3123 ADV grew worse G2064 V-2AAP-NSF ,

YLT
26. and many things having suffered under many physicians, and having spent all that she had, and having profited nothing, but rather having come to the worse,

ASV
26. and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

WEB
26. and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,

NASB
26. She had suffered greatly at the hands of many doctors and had spent all that she had. Yet she was not helped but only grew worse.

ESV
26. and who had suffered much under many physicians, and had spent all that she had, and was no better but rather grew worse.

RV
26. and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

RSV
26. and who had suffered much under many physicians, and had spent all that she had, and was no better but rather grew worse.

NKJV
26. and had suffered many things from many physicians. She had spent all that she had and was no better, but rather grew worse.

MKJV
26. and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and had not been bettered any, but rather came to worse,

AKJV
26. And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

NRSV
26. She had endured much under many physicians, and had spent all that she had; and she was no better, but rather grew worse.

NIV
26. She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.

NIRV
26. She had suffered a great deal, even though she had gone to many doctors. She had spent all the money she had. But she was getting worse, not better.

NLT
26. She had suffered a great deal from many doctors, and over the years she had spent everything she had to pay them, but she had gotten no better. In fact, she had gotten worse.

MSG
26. a long succession of physicians had treated her, and treated her badly, taking all her money and leaving her worse off than before--

GNB
26. even though she had been treated by many doctors. She had spent all her money, but instead of getting better she got worse all the time.

NET
26. She had endured a great deal under the care of many doctors and had spent all that she had. Yet instead of getting better, she grew worse.

ERVEN
26. She had suffered very much. Many doctors had tried to help her, and all the money she had was spent, but she was not improving. In fact, her sickness was getting worse.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 43 Verses, Current Verse 26 of Total Verses 43
  • அநேக வைத்தியர்களால் மிகவும் வருத்தப்பட்டு, தனக்கு உண்டானவைகளையெல்லாம் செலவழித்தும், சற்றாகிலும் குணமடையாமல் அதிக வருத்தப்படுகிறபொழுது,
  • அநேக வைத்தியர்களால் மிகவும் வருத்தப்பட்டு, தனக்கு உண்டானவைகளையெல்லாம் செலவழித்தும், சற்றாகிலும் குணமடையாமல் அதிக வருத்தப்படுகிறபொழுது,
  • ERVTA

    அவள் மிகவும் துன்பப்பட்டு விட்டாள். ஏராளமான மருத்துவர்கள் அவளுக்கு உதவ முயற்சி செய்தனர். அவளிடமிருந்த செல்வமெல்லாம் செலவழிந்தது. ஆனால் குணமாகவில்லை. அவள் மேலும் நோயால் துன்பப்பட்டாள்.
  • IRVTA

    அநேக வைத்தியர்களால் அதிகமாக வருத்தப்பட்டு, தன்னிடம் இருந்த எல்லாவற்றையும் செலவு செய்தும், கொஞ்சம்கூட குணமாகாமல் அதிகமாக வருத்தப்படுகிறபொழுது,
  • ECTA

    அவர் மருத்துவர் பலரிடம் தமக்கு உள்ளதெல்லாம் செலவழித்தும் ஒரு பயனும் அடையாமல் மிகவும் துன்பப்பட்டவர். அவர் நிலைமை வர வர மிகவும் கேடுற்றது.
  • RCTA

    அவள் மருத்துவர் பலரிடம் மிகத் துன்பப்பட்டும், உடைமையெல்லாம் செலவிட்டும் ஒரு பயனும் அடையவில்லை. மாறாக, அவள் நிலைமை இன்னும் மோசமாயிற்று.
  • KJV

    And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
  • AMP

    And who had endured much suffering under the hands of many physicians and had spent all that she had, and was no better but instead grew worse.
  • KJVP

    And G2532 CONJ had suffered G3958 V-2AAP-NSF many things G4183 A-APN of G5259 PREP many G4183 A-GPM physicians G2395 N-GPM , and G2532 CONJ had spent G1159 V-AAP-NSF all that she had G3956 A-APN , and G2532 CONJ was nothing G3367 A-ASN bettered G5623 V-APP-NSF , but G235 CONJ rather G3123 ADV grew worse G2064 V-2AAP-NSF ,
  • YLT

    and many things having suffered under many physicians, and having spent all that she had, and having profited nothing, but rather having come to the worse,
  • ASV

    and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
  • WEB

    and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,
  • NASB

    She had suffered greatly at the hands of many doctors and had spent all that she had. Yet she was not helped but only grew worse.
  • ESV

    and who had suffered much under many physicians, and had spent all that she had, and was no better but rather grew worse.
  • RV

    and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
  • RSV

    and who had suffered much under many physicians, and had spent all that she had, and was no better but rather grew worse.
  • NKJV

    and had suffered many things from many physicians. She had spent all that she had and was no better, but rather grew worse.
  • MKJV

    and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and had not been bettered any, but rather came to worse,
  • AKJV

    And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
  • NRSV

    She had endured much under many physicians, and had spent all that she had; and she was no better, but rather grew worse.
  • NIV

    She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.
  • NIRV

    She had suffered a great deal, even though she had gone to many doctors. She had spent all the money she had. But she was getting worse, not better.
  • NLT

    She had suffered a great deal from many doctors, and over the years she had spent everything she had to pay them, but she had gotten no better. In fact, she had gotten worse.
  • MSG

    a long succession of physicians had treated her, and treated her badly, taking all her money and leaving her worse off than before--
  • GNB

    even though she had been treated by many doctors. She had spent all her money, but instead of getting better she got worse all the time.
  • NET

    She had endured a great deal under the care of many doctors and had spent all that she had. Yet instead of getting better, she grew worse.
  • ERVEN

    She had suffered very much. Many doctors had tried to help her, and all the money she had was spent, but she was not improving. In fact, her sickness was getting worse.
Total 43 Verses, Current Verse 26 of Total Verses 43
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References