தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
31. அப்பொழுது அவருடைய சகோதரரும் தாயாரும் வந்து, வெளியே நின்று, அவரை அழைக்கும்படி அவரிடத்தில் ஆள் அனுப்பினார்கள்.

ERVTA
31. பிறகு இயேசுவின் தாயாரும், சகோதரர்களும் வந்தனர். அவர்கள் வெளியே நின்று கொண்டு ஓர் ஆளை அனுப்பி இயேசுவை அழைத்தனர்.

IRVTA
31. அப்பொழுது அவருடைய சகோதரர்களும் தாயாரும் வந்து, வெளியே நின்று, அவரை அழைக்கும்படி அவரிடத்திற்கு ஆள் அனுப்பினார்கள்.

ECTA
31. அப்பொழுது அவருடைய தாயும் சகோதரர்களும் வந்து வெளியே நின்று கொண்டு அவரை வரச் சொல்லி ஆள் அனுப்பினார்கள்.

RCTA
31. அவருடைய தாயும் சகோதரரும் வந்து வெளியே நின்றுகொண்டு, அவரை வரச் சொல்லி ஆள் அனுப்பினர்.

OCVTA
31. அப்பொழுது இயேசுவின் தாயும் அவருடைய சகோதரர்களும் அங்கு வந்தார்கள். அவர்கள் வெளியே நின்று, இயேசுவை அழைத்துவர ஆளனுப்பினார்கள்.



KJV
31. There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.

AMP
31. Then His mother and His brothers came and, standing outside, they sent word to Him, calling [for] Him.

KJVP
31. There came G2064 V-PNI-3P then G3767 CONJ his brethren G80 N-NPM and G2532 CONJ his G3588 T-NSF mother G3384 N-NSF , and G2532 CONJ , standing G2476 V-RAP-NPM without G1854 ADV , sent G649 V-AAI-3P unto G4314 PREP him G846 P-ASM , calling G5455 V-PAP-NPM him G846 P-ASM .

YLT
31. Then come do his brethren and mother, and standing without, they sent unto him, calling him,

ASV
31. And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.

WEB
31. His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.

NASB
31. His mother and his brothers arrived. Standing outside they sent word to him and called him.

ESV
31. And his mother and his brothers came, and standing outside they sent to him and called him.

RV
31. And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.

RSV
31. And his mother and his brothers came; and standing outside they sent to him and called him.

NKJV
31. Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.

MKJV
31. Then His brothers and His mother came. And standing outside, they sent to Him, calling Him.

AKJV
31. There came then his brothers and his mother, and, standing without, sent to him, calling him.

NRSV
31. Then his mother and his brothers came; and standing outside, they sent to him and called him.

NIV
31. Then Jesus' mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.

NIRV
31. Jesus' mother and brothers came and stood outside. They sent someone in to get him.

NLT
31. Then Jesus' mother and brothers came to see him. They stood outside and sent word for him to come out and talk with them.

MSG
31. Just then his mother and brothers showed up. Standing outside, they relayed a message that they wanted a word with him.

GNB
31. Then Jesus' mother and brothers arrived. They stood outside the house and sent in a message, asking for him.

NET
31. Then Jesus' mother and his brothers came. Standing outside, they sent word to him, to summon him.

ERVEN
31. Then Jesus' mother and brothers came. They stood outside and sent someone in to tell him to come out.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 35
  • அப்பொழுது அவருடைய சகோதரரும் தாயாரும் வந்து, வெளியே நின்று, அவரை அழைக்கும்படி அவரிடத்தில் ஆள் அனுப்பினார்கள்.
  • ERVTA

    பிறகு இயேசுவின் தாயாரும், சகோதரர்களும் வந்தனர். அவர்கள் வெளியே நின்று கொண்டு ஓர் ஆளை அனுப்பி இயேசுவை அழைத்தனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவருடைய சகோதரர்களும் தாயாரும் வந்து, வெளியே நின்று, அவரை அழைக்கும்படி அவரிடத்திற்கு ஆள் அனுப்பினார்கள்.
  • ECTA

    அப்பொழுது அவருடைய தாயும் சகோதரர்களும் வந்து வெளியே நின்று கொண்டு அவரை வரச் சொல்லி ஆள் அனுப்பினார்கள்.
  • RCTA

    அவருடைய தாயும் சகோதரரும் வந்து வெளியே நின்றுகொண்டு, அவரை வரச் சொல்லி ஆள் அனுப்பினர்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது இயேசுவின் தாயும் அவருடைய சகோதரர்களும் அங்கு வந்தார்கள். அவர்கள் வெளியே நின்று, இயேசுவை அழைத்துவர ஆளனுப்பினார்கள்.
  • KJV

    There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
  • AMP

    Then His mother and His brothers came and, standing outside, they sent word to Him, calling for Him.
  • KJVP

    There came G2064 V-PNI-3P then G3767 CONJ his brethren G80 N-NPM and G2532 CONJ his G3588 T-NSF mother G3384 N-NSF , and G2532 CONJ , standing G2476 V-RAP-NPM without G1854 ADV , sent G649 V-AAI-3P unto G4314 PREP him G846 P-ASM , calling G5455 V-PAP-NPM him G846 P-ASM .
  • YLT

    Then come do his brethren and mother, and standing without, they sent unto him, calling him,
  • ASV

    And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.
  • WEB

    His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
  • NASB

    His mother and his brothers arrived. Standing outside they sent word to him and called him.
  • ESV

    And his mother and his brothers came, and standing outside they sent to him and called him.
  • RV

    And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.
  • RSV

    And his mother and his brothers came; and standing outside they sent to him and called him.
  • NKJV

    Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
  • MKJV

    Then His brothers and His mother came. And standing outside, they sent to Him, calling Him.
  • AKJV

    There came then his brothers and his mother, and, standing without, sent to him, calling him.
  • NRSV

    Then his mother and his brothers came; and standing outside, they sent to him and called him.
  • NIV

    Then Jesus' mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.
  • NIRV

    Jesus' mother and brothers came and stood outside. They sent someone in to get him.
  • NLT

    Then Jesus' mother and brothers came to see him. They stood outside and sent word for him to come out and talk with them.
  • MSG

    Just then his mother and brothers showed up. Standing outside, they relayed a message that they wanted a word with him.
  • GNB

    Then Jesus' mother and brothers arrived. They stood outside the house and sent in a message, asking for him.
  • NET

    Then Jesus' mother and his brothers came. Standing outside, they sent word to him, to summon him.
  • ERVEN

    Then Jesus' mother and brothers came. They stood outside and sent someone in to tell him to come out.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References