தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
31. அதை ஏன் அவிழ்க்கிறீர்களென்று யாராவது உங்களிடத்தில் கேட்டால், அது ஆண்டவருக்கு வேண்டுமென்று சொல்லுங்கள் என்றார்.

ERVTA
31. எந்த மனிதனாவது அக்கழுதையை ஏன் ஓட்டிக்கொண்டு போகிறீர்கள் என்று கேட்டால் நீங்கள், ‘எங்கள் எஜமானருக்கு இக்கழுதை வேண்டும்’ என்று சொல்லுங்கள்” என்றார்.

IRVTA
31. அதை ஏன் அவிழ்க்கிறீர்களென்று யாராவது உங்களிடம் கேட்டால், அது ஆண்டவருக்கு வேண்டுமென்று சொல்லுங்கள் என்றார்.

ECTA
31. யாராவது உங்களிடம், "ஏன் அவிழ்க்கிறீர்கள்?" என்று கேட்டால், "இது ஆண்டவருக்குத் தேவை" எனச் சொல்லுங்கள்" என்றார்.

RCTA
31. 'ஏன் அவிழ்க்கிறீர்கள்?' என்று யாராவது உங்களைக் கேட்டால், அவரிடம், 'இது ஆண்டவருக்குத் தேவை' என்று கூறுங்கள்" எனச் சொல்லி அனுப்பினார்.

OCVTA
31. யாராவது உங்களிடம், ‘அதை ஏன் அவிழ்க்கிறீர்கள்?’ என்று கேட்டால், ‘இது கர்த்தருக்குத் தேவைப்படுகிறது’ என்று சொல்லுங்கள்” என்றார்.



KJV
31. {SCJ}And if any man ask you, Why do ye loose [him?] thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him. {SCJ.}

AMP
31. If anybody asks you, Why are you untying [it]? you shall say this: Because the Lord has need of it.

KJVP
31. {SCJ} And G2532 CONJ if G1437 COND any man G5100 X-NSM ask G2065 V-PAS-3S you G5209 P-2AP , Why G1302 do ye loose G3089 V-PAI-2P [ him ] ? thus G3779 ADV shall ye say G2046 V-FAI-2P unto him G846 P-DSM , Because G3754 CONJ the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM hath G2192 V-PAI-3S need G5532 N-ASF of him G846 P-GSM . {SCJ.}

YLT
31. and if any one doth question you, Wherefore do ye loose [it]? thus ye shall say to him -- The Lord hath need of it.`

ASV
31. And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.

WEB
31. If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say to him: 'The Lord needs it.'"

NASB
31. And if anyone should ask you, 'Why are you untying it?' you will answer, 'The Master has need of it.'"

ESV
31. If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you shall say this: 'The Lord has need of it.'"

RV
31. And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.

RSV
31. If any one asks you, `Why are you untying it?' you shall say this, `The Lord has need of it.'"

NKJV
31. "And if anyone asks you, 'Why are you loosing [it?'] thus you shall say to him, 'Because the Lord has need of it.' "

MKJV
31. And if anyone asks you, Why are you untying it? You will say this to him, Because the Lord has need of it.

AKJV
31. And if any man ask you, Why do you loose him? thus shall you say to him, Because the Lord has need of him.

NRSV
31. If anyone asks you, 'Why are you untying it?' just say this, 'The Lord needs it.'"

NIV
31. If anyone asks you,`Why are you untying it?' tell him,`The Lord needs it.'"

NIRV
31. Someone may ask you, 'Why are you untying it?' If so, say, 'The Lord needs it.' "

NLT
31. If anyone asks, 'Why are you untying that colt?' just say, 'The Lord needs it.'"

MSG
31. If anyone says anything, asks, 'What are you doing?' say, 'His Master needs him.'"

GNB
31. If someone asks you why you are untying it, tell him that the Master needs it."

NET
31. If anyone asks you, 'Why are you untying it?' just say, 'The Lord needs it.'"

ERVEN
31. If anyone asks you why you are taking the donkey, you should say, 'The Master needs it.'"



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 48
  • அதை ஏன் அவிழ்க்கிறீர்களென்று யாராவது உங்களிடத்தில் கேட்டால், அது ஆண்டவருக்கு வேண்டுமென்று சொல்லுங்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    எந்த மனிதனாவது அக்கழுதையை ஏன் ஓட்டிக்கொண்டு போகிறீர்கள் என்று கேட்டால் நீங்கள், ‘எங்கள் எஜமானருக்கு இக்கழுதை வேண்டும்’ என்று சொல்லுங்கள்” என்றார்.
  • IRVTA

    அதை ஏன் அவிழ்க்கிறீர்களென்று யாராவது உங்களிடம் கேட்டால், அது ஆண்டவருக்கு வேண்டுமென்று சொல்லுங்கள் என்றார்.
  • ECTA

    யாராவது உங்களிடம், "ஏன் அவிழ்க்கிறீர்கள்?" என்று கேட்டால், "இது ஆண்டவருக்குத் தேவை" எனச் சொல்லுங்கள்" என்றார்.
  • RCTA

    'ஏன் அவிழ்க்கிறீர்கள்?' என்று யாராவது உங்களைக் கேட்டால், அவரிடம், 'இது ஆண்டவருக்குத் தேவை' என்று கூறுங்கள்" எனச் சொல்லி அனுப்பினார்.
  • OCVTA

    யாராவது உங்களிடம், ‘அதை ஏன் அவிழ்க்கிறீர்கள்?’ என்று கேட்டால், ‘இது கர்த்தருக்குத் தேவைப்படுகிறது’ என்று சொல்லுங்கள்” என்றார்.
  • KJV

    And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
  • AMP

    If anybody asks you, Why are you untying it? you shall say this: Because the Lord has need of it.
  • KJVP

    And G2532 CONJ if G1437 COND any man G5100 X-NSM ask G2065 V-PAS-3S you G5209 P-2AP , Why G1302 do ye loose G3089 V-PAI-2P him ? thus G3779 ADV shall ye say G2046 V-FAI-2P unto him G846 P-DSM , Because G3754 CONJ the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM hath G2192 V-PAI-3S need G5532 N-ASF of him G846 P-GSM .
  • YLT

    and if any one doth question you, Wherefore do ye loose it? thus ye shall say to him -- The Lord hath need of it.`
  • ASV

    And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.
  • WEB

    If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say to him: 'The Lord needs it.'"
  • NASB

    And if anyone should ask you, 'Why are you untying it?' you will answer, 'The Master has need of it.'"
  • ESV

    If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you shall say this: 'The Lord has need of it.'"
  • RV

    And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.
  • RSV

    If any one asks you, `Why are you untying it?' you shall say this, `The Lord has need of it.'"
  • NKJV

    "And if anyone asks you, 'Why are you loosing it?' thus you shall say to him, 'Because the Lord has need of it.' "
  • MKJV

    And if anyone asks you, Why are you untying it? You will say this to him, Because the Lord has need of it.
  • AKJV

    And if any man ask you, Why do you loose him? thus shall you say to him, Because the Lord has need of him.
  • NRSV

    If anyone asks you, 'Why are you untying it?' just say this, 'The Lord needs it.'"
  • NIV

    If anyone asks you,`Why are you untying it?' tell him,`The Lord needs it.'"
  • NIRV

    Someone may ask you, 'Why are you untying it?' If so, say, 'The Lord needs it.' "
  • NLT

    If anyone asks, 'Why are you untying that colt?' just say, 'The Lord needs it.'"
  • MSG

    If anyone says anything, asks, 'What are you doing?' say, 'His Master needs him.'"
  • GNB

    If someone asks you why you are untying it, tell him that the Master needs it."
  • NET

    If anyone asks you, 'Why are you untying it?' just say, 'The Lord needs it.'"
  • ERVEN

    If anyone asks you why you are taking the donkey, you should say, 'The Master needs it.'"
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References