தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
58. கர்த்தர் அவளிடத்தில் தம்முடைய இரக்கத்தை விளங்கப்பண்ணினாரென்று அவளுடைய அயலகத்தாரும் பந்துஜனங்களும் கேள்விப்பட்டு, அவளுடனேகூடச் சந்தோஷப்பட்டார்கள்.

ERVTA
58. குழந்தைக்கு எட்டு நாட்கள் ஆனபோது அக்குழந்தையை விருத்தசேதனம் செய்யும்பொருட்டு கொண்டு வந்தனர். அவனது தந்தை பெயரால் அவனை சகரியா என்று பெயரிட்டு அழைக்க விரும்பினர்.

IRVTA
58. கர்த்தர் அவள்மேல் எவ்வளவு இரக்கமாக இருந்தார் என்று அவள் அருகில் வசிப்பவர்களும் சொந்தங்களும் கேள்விப்பட்டு, அவளோடு சேர்ந்து சந்தோஷப்பட்டார்கள்.

ECTA
58. ஆண்டவர் அவருக்குப் பெரிதும் இரக்கம் காட்டினார் என்பதைக் கேள்விப்பட்டுச் சுற்றி வாழ்ந்தோரும் உறவினரும் அவரோடு சேர்ந்து மகிழ்ந்தனர்.

RCTA
58. அவளுக்கு ஆண்டவர் மிகுந்த இரக்கம் காட்டியதைக் கேள்விப்பட்டு அயலாரும் உறவினரும் அவளோடு மகிழ்ந்தனர்.

OCVTA
58. அவளுடைய அயலவர்களும் உறவினர்களும் கர்த்தர் அவளுக்குப் பெரிதான இரக்கம் காண்பித்திருக்கிறார் என்று கேள்விப்பட்டபோது, அவளுடன்கூட மகிழ்ச்சி அடைந்தார்கள்.



KJV
58. And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.

AMP
58. And her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy on her, and they rejoiced with her.

KJVP
58. And G2532 CONJ her G3588 T-NPM neighbors G4040 A-NPM and G2532 CONJ her cousins G4773 A-NPM heard G191 V-AAI-3P how G3754 CONJ the Lord G2962 N-NSM had showed great mercy G3170 V-IAI-3S upon G3326 PREP her G846 P-GSF ; and G2532 CONJ they rejoiced with G4796 V-IAI-3P her G846 P-GSM .

YLT
58. and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.

ASV
58. And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.

WEB
58. Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.

NASB
58. Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy toward her, and they rejoiced with her.

ESV
58. And her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.

RV
58. And her neighbours and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.

RSV
58. And her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.

NKJV
58. When her neighbors and relatives heard how the Lord had shown great mercy to her, they rejoiced with her.

MKJV
58. And her neighbors and her kinsfolk heard how the Lord had magnified His mercy with her, and they rejoiced with her.

AKJV
58. And her neighbors and her cousins heard how the Lord had showed great mercy on her; and they rejoiced with her.

NRSV
58. Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.

NIV
58. Her neighbours and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.

NIRV
58. Her neighbors and relatives heard that the Lord had been very kind to her. They shared her joy.

NLT
58. And when her neighbors and relatives heard that the Lord had been very merciful to her, everyone rejoiced with her.

MSG
58. Her neighbors and relatives, seeing that God had overwhelmed her with mercy, celebrated with her.

GNB
58. Her neighbors and relatives heard how wonderfully good the Lord had been to her, and they all rejoiced with her.

NET
58. Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.

ERVEN
58. Her neighbors and relatives heard that the Lord was very good to her, and they were happy for her.



பதிவுகள்

மொத்தம் 80 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 58 / 80
  • கர்த்தர் அவளிடத்தில் தம்முடைய இரக்கத்தை விளங்கப்பண்ணினாரென்று அவளுடைய அயலகத்தாரும் பந்துஜனங்களும் கேள்விப்பட்டு, அவளுடனேகூடச் சந்தோஷப்பட்டார்கள்.
  • ERVTA

    குழந்தைக்கு எட்டு நாட்கள் ஆனபோது அக்குழந்தையை விருத்தசேதனம் செய்யும்பொருட்டு கொண்டு வந்தனர். அவனது தந்தை பெயரால் அவனை சகரியா என்று பெயரிட்டு அழைக்க விரும்பினர்.
  • IRVTA

    கர்த்தர் அவள்மேல் எவ்வளவு இரக்கமாக இருந்தார் என்று அவள் அருகில் வசிப்பவர்களும் சொந்தங்களும் கேள்விப்பட்டு, அவளோடு சேர்ந்து சந்தோஷப்பட்டார்கள்.
  • ECTA

    ஆண்டவர் அவருக்குப் பெரிதும் இரக்கம் காட்டினார் என்பதைக் கேள்விப்பட்டுச் சுற்றி வாழ்ந்தோரும் உறவினரும் அவரோடு சேர்ந்து மகிழ்ந்தனர்.
  • RCTA

    அவளுக்கு ஆண்டவர் மிகுந்த இரக்கம் காட்டியதைக் கேள்விப்பட்டு அயலாரும் உறவினரும் அவளோடு மகிழ்ந்தனர்.
  • OCVTA

    அவளுடைய அயலவர்களும் உறவினர்களும் கர்த்தர் அவளுக்குப் பெரிதான இரக்கம் காண்பித்திருக்கிறார் என்று கேள்விப்பட்டபோது, அவளுடன்கூட மகிழ்ச்சி அடைந்தார்கள்.
  • KJV

    And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
  • AMP

    And her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy on her, and they rejoiced with her.
  • KJVP

    And G2532 CONJ her G3588 T-NPM neighbors G4040 A-NPM and G2532 CONJ her cousins G4773 A-NPM heard G191 V-AAI-3P how G3754 CONJ the Lord G2962 N-NSM had showed great mercy G3170 V-IAI-3S upon G3326 PREP her G846 P-GSF ; and G2532 CONJ they rejoiced with G4796 V-IAI-3P her G846 P-GSM .
  • YLT

    and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
  • ASV

    And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
  • WEB

    Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
  • NASB

    Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy toward her, and they rejoiced with her.
  • ESV

    And her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.
  • RV

    And her neighbours and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
  • RSV

    And her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.
  • NKJV

    When her neighbors and relatives heard how the Lord had shown great mercy to her, they rejoiced with her.
  • MKJV

    And her neighbors and her kinsfolk heard how the Lord had magnified His mercy with her, and they rejoiced with her.
  • AKJV

    And her neighbors and her cousins heard how the Lord had showed great mercy on her; and they rejoiced with her.
  • NRSV

    Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.
  • NIV

    Her neighbours and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
  • NIRV

    Her neighbors and relatives heard that the Lord had been very kind to her. They shared her joy.
  • NLT

    And when her neighbors and relatives heard that the Lord had been very merciful to her, everyone rejoiced with her.
  • MSG

    Her neighbors and relatives, seeing that God had overwhelmed her with mercy, celebrated with her.
  • GNB

    Her neighbors and relatives heard how wonderfully good the Lord had been to her, and they all rejoiced with her.
  • NET

    Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.
  • ERVEN

    Her neighbors and relatives heard that the Lord was very good to her, and they were happy for her.
மொத்தம் 80 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 58 / 80
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References