தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோவான்
TOV
31. நான் பிதாவில் அன்பாயிருக்கிறேன் என்றும், பிதா எனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே செய்கிறேன் என்றும், உலகம் அறியும்படிக்கு இப்படி நடக்கும். எழுந்திருங்கள், இவ்விடம்விட்டுப் போவோம் வாருங்கள் என்றார்.

31. நான் பிதாவில் அன்பாயிருக்கிறேன் என்றும், பிதா எனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே செய்கிறேன் என்றும், உலகம் அறியும்படிக்கு இப்படி நடக்கும். எழுந்திருங்கள், இவ்விடம்விட்டுப் போவோம் வாருங்கள் என்றார்.

ERVTA
31. ஆனால் நான் என் பிதாவை நேசிக்கிறேன் என்று உலகத்துக்குத் தெரியவேண்டும். ஆகையால் என் பிதா எனக்குச் சொன்னவற்றை மட்டும் நான் செய்கிறேன். இப்பொழுது வாருங்கள். இந்த இடத்தைவிட்டுப் போவோம் என்றார்.

IRVTA
31. நான் பிதாவில் அன்பாக இருக்கிறேன் என்றும், பிதா எனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே செய்கிறேன் என்றும், உலகம் அறியும்படிக்கு இப்படி நடக்கும். எழுந்திருங்கள், இந்த இடத்தைவிட்டுப் போவோம் வாருங்கள் என்றார். [PE]

ECTA
31. ஆனால் நான் தந்தையின் மீது அன்பு கொண்டுள்ளேன் என்பதையும் அவர் எனக்குக் கட்டளையிட்டபடி செயல்படுகிறேன் என்பதையும் உலகு தெரிந்து கொள்ள வேண்டும். எழுந்திருங்கள், இங்கிருந்து போவோம்

RCTA
31. ஆனால், நான் தந்தைக்கு அன்புசெய்கிறேன் என்பதையும், அவர் எனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே நடக்கிறேன் என்பதையும் உலகம் தெரிந்துகொள்ளவேண்டும். எழுந்திருங்கள், இங்கிருந்து போவோம்.



KJV
31. {SCJ}But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence. {SCJ.}

AMP
31. But [Satan is coming and] I do as the Father has commanded Me, so that the world may know (be convinced) that I love the Father and that I do only what the Father has instructed Me to do. [I act in full agreement with His orders.] Rise, let us go away from here.

KJVP
31. {SCJ} But G235 CONJ that G2443 CONJ the G3588 T-NSM world G2889 N-NSM may know G1097 V-2AAS-3S that G3754 CONJ I love G25 V-PAI-1S the G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM ; and G2532 CONJ as G2531 ADV the G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM gave me commandment G1781 V-ADI-3S , even so G3779 ADV I do G4160 V-PAI-1S . Arise G1453 V-PEM-2P , let us go G71 V-PAS-1P hence G1782 ADV . {SCJ.}

YLT
31. but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave me command so I do; arise, we may go hence.

ASV
31. but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

WEB
31. But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let us go from here.

NASB
31. but the world must know that I love the Father and that I do just as the Father has commanded me. Get up, let us go.

ESV
31. but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.

RV
31. but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

RSV
31. but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go hence.

NKJV
31. "But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.

MKJV
31. But that the world may know that I love the Father, and as the Father has given Me commandment, even so I do. Arise, let us go away from here.

AKJV
31. But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

NRSV
31. but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us be on our way.

NIV
31. but the world must learn that I love the Father and that I do exactly what my Father has commanded me. "Come now; let us leave.

NIRV
31. But the world must learn that I love the Father. They must also learn that I do exactly what my Father has commanded me to do. "Come now. Let us leave.

NLT
31. but I will do what the Father requires of me, so that the world will know that I love the Father. Come, let's be going.

MSG
31. But so the world might know how thoroughly I love the Father, I am carrying out my Father's instructions right down to the last detail. "Get up. Let's go. It's time to leave here.

GNB
31. but the world must know that I love the Father; that is why I do everything as he commands me. "Come, let us go from this place.

NET
31. but I am doing just what the Father commanded me, so that the world may know that I love the Father. Get up, let us go from here."

ERVEN
31. But the world must know that I love the Father. So I do exactly what the Father told me to do. "Come now, let's go."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 31 Verses, Current Verse 31 of Total Verses 31
  • நான் பிதாவில் அன்பாயிருக்கிறேன் என்றும், பிதா எனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே செய்கிறேன் என்றும், உலகம் அறியும்படிக்கு இப்படி நடக்கும். எழுந்திருங்கள், இவ்விடம்விட்டுப் போவோம் வாருங்கள் என்றார்.
  • நான் பிதாவில் அன்பாயிருக்கிறேன் என்றும், பிதா எனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே செய்கிறேன் என்றும், உலகம் அறியும்படிக்கு இப்படி நடக்கும். எழுந்திருங்கள், இவ்விடம்விட்டுப் போவோம் வாருங்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    ஆனால் நான் என் பிதாவை நேசிக்கிறேன் என்று உலகத்துக்குத் தெரியவேண்டும். ஆகையால் என் பிதா எனக்குச் சொன்னவற்றை மட்டும் நான் செய்கிறேன். இப்பொழுது வாருங்கள். இந்த இடத்தைவிட்டுப் போவோம் என்றார்.
  • IRVTA

    நான் பிதாவில் அன்பாக இருக்கிறேன் என்றும், பிதா எனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே செய்கிறேன் என்றும், உலகம் அறியும்படிக்கு இப்படி நடக்கும். எழுந்திருங்கள், இந்த இடத்தைவிட்டுப் போவோம் வாருங்கள் என்றார். PE
  • ECTA

    ஆனால் நான் தந்தையின் மீது அன்பு கொண்டுள்ளேன் என்பதையும் அவர் எனக்குக் கட்டளையிட்டபடி செயல்படுகிறேன் என்பதையும் உலகு தெரிந்து கொள்ள வேண்டும். எழுந்திருங்கள், இங்கிருந்து போவோம்
  • RCTA

    ஆனால், நான் தந்தைக்கு அன்புசெய்கிறேன் என்பதையும், அவர் எனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே நடக்கிறேன் என்பதையும் உலகம் தெரிந்துகொள்ளவேண்டும். எழுந்திருங்கள், இங்கிருந்து போவோம்.
  • KJV

    But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
  • AMP

    But Satan is coming and I do as the Father has commanded Me, so that the world may know (be convinced) that I love the Father and that I do only what the Father has instructed Me to do. I act in full agreement with His orders. Rise, let us go away from here.
  • KJVP

    But G235 CONJ that G2443 CONJ the G3588 T-NSM world G2889 N-NSM may know G1097 V-2AAS-3S that G3754 CONJ I love G25 V-PAI-1S the G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM ; and G2532 CONJ as G2531 ADV the G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM gave me commandment G1781 V-ADI-3S , even so G3779 ADV I do G4160 V-PAI-1S . Arise G1453 V-PEM-2P , let us go G71 V-PAS-1P hence G1782 ADV .
  • YLT

    but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave me command so I do; arise, we may go hence.
  • ASV

    but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
  • WEB

    But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let us go from here.
  • NASB

    but the world must know that I love the Father and that I do just as the Father has commanded me. Get up, let us go.
  • ESV

    but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.
  • RV

    but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
  • RSV

    but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go hence.
  • NKJV

    "But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.
  • MKJV

    But that the world may know that I love the Father, and as the Father has given Me commandment, even so I do. Arise, let us go away from here.
  • AKJV

    But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
  • NRSV

    but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us be on our way.
  • NIV

    but the world must learn that I love the Father and that I do exactly what my Father has commanded me. "Come now; let us leave.
  • NIRV

    But the world must learn that I love the Father. They must also learn that I do exactly what my Father has commanded me to do. "Come now. Let us leave.
  • NLT

    but I will do what the Father requires of me, so that the world will know that I love the Father. Come, let's be going.
  • MSG

    But so the world might know how thoroughly I love the Father, I am carrying out my Father's instructions right down to the last detail. "Get up. Let's go. It's time to leave here.
  • GNB

    but the world must know that I love the Father; that is why I do everything as he commands me. "Come, let us go from this place.
  • NET

    but I am doing just what the Father commanded me, so that the world may know that I love the Father. Get up, let us go from here."
  • ERVEN

    But the world must know that I love the Father. So I do exactly what the Father told me to do. "Come now, let's go."
Total 31 Verses, Current Verse 31 of Total Verses 31
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References