தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
16. அநியாயத்தைத் தண்ணீரைப்போலக் குடிக்கிற மனுஷன் எத்தனை அதிகமாய் அருவருப்பும் அசுத்தமுமாயிருக்கிறான்?

ERVTA
16. மனிதன் இன்னும் கேவலமானவன், மனிதன் அழுக்கானவனும் அழியக்கூடியவனும் ஆவான். தண்ணீரைப்போன்று அவன் கொடுமையைப் பருகுகிறான்.

IRVTA
16. அநியாயத்தைத் தண்ணீரைப்போலக் குடிக்கிற மனிதன் எத்தனை அதிகமாக அருவருப்பும் அசுத்தமுமாயிருக்கிறான்?

ECTA
16. தீமையை தண்ணீர் போல் குடிக்கும் அருவருப்பும் ஒழுங்கீனமும் நிறைந்த மாந்தர் எத்துணை இழிந்தோர் ஆவர்?

RCTA
16. அப்படியிருக்க, அருவருப்பும் சீர்கேடும் நிறைந்து, அக்கிரமத்தை நீரைப் போல் குடிக்கும் மனிதன் எம்மாத்திரம்?

OCVTA
16. தீமையைத் தண்ணீரைப்போல் குடிக்கும், இழிவானவனும் சீர்கெட்டவனுமாகிய மனிதனில் இறைவன் குற்றம் காணாதிருப்பாரா?



KJV
16. How much more abominable and filthy [is] man, which drinketh iniquity like water?

AMP
16. How much less that which is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water?

KJVP
16. How much more H637 CONJ abominable H8581 VNPMS and filthy H444 W-VNPMS [ is ] man H376 NMS , which drinketh H8354 VQPMS iniquity H5766 NFS like water H4325 KD-NMP ?

YLT
16. Also -- surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.

ASV
16. How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!

WEB
16. How much less one who is abominable and corrupt, A man who drinks iniquity like water!

NASB
16. How much less so is the abominable, the corrupt: man, who drinks in iniquity like water!

ESV
16. how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks injustice like water!

RV
16. How much less one that is abominable and corrupt, a man that drinketh iniquity like water!

RSV
16. how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!

NKJV
16. How much less man, [who is] abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!

MKJV
16. How much more hateful and filthy is man, who drinks iniquity like water?

AKJV
16. How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?

NRSV
16. how much less one who is abominable and corrupt, one who drinks iniquity like water!

NIV
16. how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water!

NIRV
16. So he'll certainly find fault with human beings. After all, they are evil and sinful. They drink up evil as if it were water.

NLT
16. How much less pure is a corrupt and sinful person with a thirst for wickedness!

MSG
16. So how much less we humans, smelly and foul, who lap up evil like water?

GNB
16. And we drink evil as if it were water; yes, we are corrupt; we are worthless.

NET
16. how much less man, who is abominable and corrupt, who drinks in evil like water!

ERVEN
16. People are even worse. They are disgusting and dirty. They drink up evil like water.



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 35
  • அநியாயத்தைத் தண்ணீரைப்போலக் குடிக்கிற மனுஷன் எத்தனை அதிகமாய் அருவருப்பும் அசுத்தமுமாயிருக்கிறான்?
  • ERVTA

    மனிதன் இன்னும் கேவலமானவன், மனிதன் அழுக்கானவனும் அழியக்கூடியவனும் ஆவான். தண்ணீரைப்போன்று அவன் கொடுமையைப் பருகுகிறான்.
  • IRVTA

    அநியாயத்தைத் தண்ணீரைப்போலக் குடிக்கிற மனிதன் எத்தனை அதிகமாக அருவருப்பும் அசுத்தமுமாயிருக்கிறான்?
  • ECTA

    தீமையை தண்ணீர் போல் குடிக்கும் அருவருப்பும் ஒழுங்கீனமும் நிறைந்த மாந்தர் எத்துணை இழிந்தோர் ஆவர்?
  • RCTA

    அப்படியிருக்க, அருவருப்பும் சீர்கேடும் நிறைந்து, அக்கிரமத்தை நீரைப் போல் குடிக்கும் மனிதன் எம்மாத்திரம்?
  • OCVTA

    தீமையைத் தண்ணீரைப்போல் குடிக்கும், இழிவானவனும் சீர்கெட்டவனுமாகிய மனிதனில் இறைவன் குற்றம் காணாதிருப்பாரா?
  • KJV

    How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
  • AMP

    How much less that which is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water?
  • KJVP

    How much more H637 CONJ abominable H8581 VNPMS and filthy H444 W-VNPMS is man H376 NMS , which drinketh H8354 VQPMS iniquity H5766 NFS like water H4325 KD-NMP ?
  • YLT

    Also -- surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
  • ASV

    How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
  • WEB

    How much less one who is abominable and corrupt, A man who drinks iniquity like water!
  • NASB

    How much less so is the abominable, the corrupt: man, who drinks in iniquity like water!
  • ESV

    how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks injustice like water!
  • RV

    How much less one that is abominable and corrupt, a man that drinketh iniquity like water!
  • RSV

    how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
  • NKJV

    How much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!
  • MKJV

    How much more hateful and filthy is man, who drinks iniquity like water?
  • AKJV

    How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
  • NRSV

    how much less one who is abominable and corrupt, one who drinks iniquity like water!
  • NIV

    how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water!
  • NIRV

    So he'll certainly find fault with human beings. After all, they are evil and sinful. They drink up evil as if it were water.
  • NLT

    How much less pure is a corrupt and sinful person with a thirst for wickedness!
  • MSG

    So how much less we humans, smelly and foul, who lap up evil like water?
  • GNB

    And we drink evil as if it were water; yes, we are corrupt; we are worthless.
  • NET

    how much less man, who is abominable and corrupt, who drinks in evil like water!
  • ERVEN

    People are even worse. They are disgusting and dirty. They drink up evil like water.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References