TOV
8. அவருக்கு முகதாட்சிணியம் பண்ணுவீர்களோ? தேவனுக்காக வழக்காடுவீர்களோ?
ERVTA
8. எனக்கெதிராக தேவனை ஆதரித்துப் பேச முயன்றுகொண்டிருக்கிறீர்களா? தேவனுக்காக வழக்குகள் கொண்டுவர முடியுமா?
IRVTA
8. அவருக்கு முகதாட்சிணியம் செய்வீர்களோ? தேவனுக்காக வழக்காடுவீர்களோ?
ECTA
8. கடவுள் பொருட்டு ஒரு சார்பாகப் பேசுவீர்களா? அல்லது அவர்க்காக வாதாடுவீர்களா?
RCTA
8. அவர் சார்பில் ஓரவஞ்சனை காட்டுவீர்களோ? கடவுளுக்காக நீங்கள் வழக்காடுவீர்களோ?
OCVTA
8. அவருக்கு நீங்கள் பட்சபாதம் காட்டுவீர்களோ? இறைவனுக்காக வழக்கை வாதாடுவீர்களோ?
KJV
8. Will ye accept his person? will ye contend for God?
AMP
8. Will you show partiality to Him [be unjust to me in order to gain favor with Him]? Will you act as special pleaders for God?
KJVP
8. Will ye accept H5375 VQY2MP his person H6440 D-CMP-3MS ? will ye contend H7378 VQY2MP-3FP for God H410 L-NMS ?
YLT
8. His face do ye accept, if for God ye strive?
ASV
8. Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
WEB
8. Will you show partiality to him? Will you contend for God?
NASB
8. Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God?
ESV
8. Will you show partiality toward him? Will you plead the case for God?
RV
8. Will ye respect his person? will ye contend for God?
RSV
8. Will you show partiality toward him, will you plead the case for God?
NKJV
8. Will you show partiality for Him? Will you contend for God?
MKJV
8. Will you lift up His person, or contend for God?
AKJV
8. Will you accept his person? will you contend for God?
NRSV
8. Will you show partiality toward him, will you plead the case for God?
NIV
8. Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
NIRV
8. Do you want to be on God's side? Will you argue his case for him?
NLT
8. Will you slant your testimony in his favor? Will you argue God's case for him?
MSG
8. Why do you always take his side? Do you think he needs a lawyer to defend himself?
GNB
8. Are you trying to defend him? Are you going to argue his case in court?
NET
8. Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
ERVEN
8. Are you trying to defend God against me? You are not being fair. You are choosing God's side simply because he is God.