TOV
28. இப்படிப்பட்டவன் அழுகிப்போகிற வஸ்துபோலவும், பொட்டரித்த வஸ்திரம் போலவும் அழிந்துபோவான்.
ERVTA
28. அரித்துப்போகின்ற மரத்தைப்போலவும், அந்த பூச்சிகளால் அரிக்கப்படும் துணியைப் போலவும் நான் சோர்ந்து அழிந்துப்போகிறேன்” என்றான்.
IRVTA
28. இப்படிப்பட்டவன் அழுகிப்போகிற பொருளைப் போலவும், பூச்சி அரித்த ஆடையைப் போலவும் அழிந்து போவான்.
ECTA
28. மனிதர் உளுத்தமரம்போல் விழுந்து விடுகின்றனர்; அந்துப்பூச்சி அரிக்கும் ஆடைபோல் ஆகின்றனர்.
RCTA
28. நானோ அழுகிப் போகிற பொருள் போலவும், அந்துப் பூச்சி தின்ற ஆடைபோலவும் அழிந்துபோகிறேன்.
OCVTA
28. “ஆகவே அழுகிப்போன ஒன்றைப் போலவும், பூச்சி அரித்த உடையைப்போலவும் மனிதன் உருக்குலைந்து போகிறான்.
KJV
28. And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
AMP
28. And he wastes away as a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
KJVP
28. And he H1931 W-PPRO-3MS , as a rotten thing H7538 K-NMS , consumeth H1086 VQY3MS , as a garment H899 K-NMS that is moth H6211 NMS eaten H398 VQQ3MS-3MS .
YLT
28. And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.
ASV
28. Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.
WEB
28. Though I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.
NASB
28. Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed?
ESV
28. Man wastes away like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
RV
28. Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.
RSV
28. Man wastes away like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
NKJV
28. " Man decays like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.
MKJV
28. And he wears out like a rotten thing, like a garment that a moth eats.
AKJV
28. And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.
NRSV
28. One wastes away like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
NIV
28. "So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.
NIRV
28. "People waste away like something that is rotten. They are like clothes that are eaten by moths.
NLT
28. I waste away like rotting wood, like a moth-eaten coat.
MSG
28. "Like something rotten, human life fast decomposes, like a moth-eaten shirt or a mildewed blouse.
GNB
28. As a result, I crumble like rotten wood, like a moth-eaten coat.
NET
28. So I waste away like something rotten, like a garment eaten by moths.
ERVEN
28. So I am becoming weaker and weaker, like a piece of wood rotting away, like a piece of cloth eaten by moths.