தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
21. மேய்ப்பர்கள் மிருககுணமுள்ளவர்களாகி, கர்த்தரைத் தேடாமற்போனார்கள்; ஆகையால், அவர்கள் காரியம் வாய்க்காமற்போய், அவர்கள் மந்தையெல்லாம் சிதறடிக்கப்பட்டது.

ERVTA
21. மேய்ப்பர்கள் (தலைவர்கள்) மூடர்கள், அவர்கள் கர்த்தரைத் தேட முயற்சி செய்வதில்லை. அவர்களுக்கு ஞானம் இல்லை. எனவே அவரது மந்தைகள் (ஜனங்கள்) சிதறிக் காணாமல் போகின்றன.

IRVTA
21. மேய்ப்பர்கள் மிருககுணமுள்ளவர்களாகி, யெகோவாவை தேடாமல் போனார்கள்; ஆகையால், அவர்கள் காரியம் வாய்க்காமற்போய், அவர்கள் மந்தையெல்லாம் சிதறடிக்கப்பட்டது.

ECTA
21. ஏனெனில், மேய்ப்பவர்கள் மூடர்களாய் இருந்தனர்; அவர்கள் ஆண்டவரைத் தேடவில்லை; எனவே, அவர்கள் வாழ்வு வளம் பெறவில்லை; அவர்களின் மந்தைகள் எல்லாம் சிதறிப்போயின.

RCTA
21. ஆயர்கள் அறிவில்லாதவர்கள்; அவர்கள் ஆண்டவரைத் தேடி விசாரிக்கவில்லை; ஆதலால் அவர்களுக்கும் வள வாழ்வில்லை; அவர்களுடைய மந்தை முற்றிலும் சிதறிப் போயிற்று.

OCVTA
21. மேய்ப்பர்கள் உணர்வற்றவர்களாய் இருக்கிறார்கள். அவர்கள் யெகோவாவிடம் விசாரிக்கிறதில்லை. ஆகையினால் அவர்கள் செழித்தோங்கவில்லை. அவர்கள் மந்தைகளும் சிதறிப்போயின.



KJV
21. For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.

AMP
21. For the shepherds [of the people] have become like brutes, irrational and stupid, and have not sought the Lord or inquired of Him or required Him [by necessity and by right of His word]. Therefore they have not dealt prudently and have not prospered, and all their flocks are scattered.

KJVP
21. For H3588 CONJ the pastors H7462 are become brutish H1197 , and have not H3808 NADV sought H1875 the LORD H3068 EDS : therefore H3651 ADV they shall not H3808 NADV prosper H7919 , and all H3605 W-CMS their flocks H4830 shall be scattered H6327 .

YLT
21. For the shepherds have become brutish, And Jehovah they have not sought, Therefore they have not acted wisely, And all their flock is scattered.

ASV
21. For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Jehovah: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.

WEB
21. For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Yahweh: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.

NASB
21. Yes, the shepherds were stupid as cattle, the LORD they sought not; Therefore they had no success, and all their flocks were scattered.

ESV
21. For the shepherds are stupid and do not inquire of the LORD; therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.

RV
21. For the shepherds are become brutish, and have not inquired of the LORD: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.

RSV
21. For the shepherds are stupid, and do not inquire of the LORD; therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.

NKJV
21. For the shepherds have become dull-hearted, And have not sought the LORD; Therefore they shall not prosper, And all their flocks shall be scattered.

MKJV
21. For the pastors have become stupid, and have not sought Jehovah, therefore they shall not be blessed, and all their flocks shall be scattered.

AKJV
21. For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.

NRSV
21. For the shepherds are stupid, and do not inquire of the LORD; therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.

NIV
21. The shepherds are senseless and do not enquire of the LORD; so they do not prosper and all their flock is scattered.

NIRV
21. The leaders of my people are like shepherds who don't have any sense. They don't ask the Lord for advice. That's why they don't succeed. And that's why their whole flock is scattered like sheep.

NLT
21. The shepherds of my people have lost their senses. They no longer seek wisdom from the LORD. Therefore, they fail completely, and their flocks are scattered.

MSG
21. It's because our leaders are stupid. They never asked GOD for counsel, And so nothing worked right. The people are scattered all over.

GNB
21. I answered, "Our leaders are stupid; they do not ask the LORD for guidance. This is why they have failed, and our people have been scattered.

NET
21. For our leaders are stupid. They have not sought the LORD's advice. So they do not act wisely, and the people they are responsible for have all been scattered.

ERVEN
21. The shepherds are stupid. They don't try to find the Lord. They are not wise, so their flocks are scattered and lost.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 25
  • மேய்ப்பர்கள் மிருககுணமுள்ளவர்களாகி, கர்த்தரைத் தேடாமற்போனார்கள்; ஆகையால், அவர்கள் காரியம் வாய்க்காமற்போய், அவர்கள் மந்தையெல்லாம் சிதறடிக்கப்பட்டது.
  • ERVTA

    மேய்ப்பர்கள் (தலைவர்கள்) மூடர்கள், அவர்கள் கர்த்தரைத் தேட முயற்சி செய்வதில்லை. அவர்களுக்கு ஞானம் இல்லை. எனவே அவரது மந்தைகள் (ஜனங்கள்) சிதறிக் காணாமல் போகின்றன.
  • IRVTA

    மேய்ப்பர்கள் மிருககுணமுள்ளவர்களாகி, யெகோவாவை தேடாமல் போனார்கள்; ஆகையால், அவர்கள் காரியம் வாய்க்காமற்போய், அவர்கள் மந்தையெல்லாம் சிதறடிக்கப்பட்டது.
  • ECTA

    ஏனெனில், மேய்ப்பவர்கள் மூடர்களாய் இருந்தனர்; அவர்கள் ஆண்டவரைத் தேடவில்லை; எனவே, அவர்கள் வாழ்வு வளம் பெறவில்லை; அவர்களின் மந்தைகள் எல்லாம் சிதறிப்போயின.
  • RCTA

    ஆயர்கள் அறிவில்லாதவர்கள்; அவர்கள் ஆண்டவரைத் தேடி விசாரிக்கவில்லை; ஆதலால் அவர்களுக்கும் வள வாழ்வில்லை; அவர்களுடைய மந்தை முற்றிலும் சிதறிப் போயிற்று.
  • OCVTA

    மேய்ப்பர்கள் உணர்வற்றவர்களாய் இருக்கிறார்கள். அவர்கள் யெகோவாவிடம் விசாரிக்கிறதில்லை. ஆகையினால் அவர்கள் செழித்தோங்கவில்லை. அவர்கள் மந்தைகளும் சிதறிப்போயின.
  • KJV

    For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
  • AMP

    For the shepherds of the people have become like brutes, irrational and stupid, and have not sought the Lord or inquired of Him or required Him by necessity and by right of His word. Therefore they have not dealt prudently and have not prospered, and all their flocks are scattered.
  • KJVP

    For H3588 CONJ the pastors H7462 are become brutish H1197 , and have not H3808 NADV sought H1875 the LORD H3068 EDS : therefore H3651 ADV they shall not H3808 NADV prosper H7919 , and all H3605 W-CMS their flocks H4830 shall be scattered H6327 .
  • YLT

    For the shepherds have become brutish, And Jehovah they have not sought, Therefore they have not acted wisely, And all their flock is scattered.
  • ASV

    For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Jehovah: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.
  • WEB

    For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Yahweh: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.
  • NASB

    Yes, the shepherds were stupid as cattle, the LORD they sought not; Therefore they had no success, and all their flocks were scattered.
  • ESV

    For the shepherds are stupid and do not inquire of the LORD; therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.
  • RV

    For the shepherds are become brutish, and have not inquired of the LORD: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.
  • RSV

    For the shepherds are stupid, and do not inquire of the LORD; therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.
  • NKJV

    For the shepherds have become dull-hearted, And have not sought the LORD; Therefore they shall not prosper, And all their flocks shall be scattered.
  • MKJV

    For the pastors have become stupid, and have not sought Jehovah, therefore they shall not be blessed, and all their flocks shall be scattered.
  • AKJV

    For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
  • NRSV

    For the shepherds are stupid, and do not inquire of the LORD; therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.
  • NIV

    The shepherds are senseless and do not enquire of the LORD; so they do not prosper and all their flock is scattered.
  • NIRV

    The leaders of my people are like shepherds who don't have any sense. They don't ask the Lord for advice. That's why they don't succeed. And that's why their whole flock is scattered like sheep.
  • NLT

    The shepherds of my people have lost their senses. They no longer seek wisdom from the LORD. Therefore, they fail completely, and their flocks are scattered.
  • MSG

    It's because our leaders are stupid. They never asked GOD for counsel, And so nothing worked right. The people are scattered all over.
  • GNB

    I answered, "Our leaders are stupid; they do not ask the LORD for guidance. This is why they have failed, and our people have been scattered.
  • NET

    For our leaders are stupid. They have not sought the LORD's advice. So they do not act wisely, and the people they are responsible for have all been scattered.
  • ERVEN

    The shepherds are stupid. They don't try to find the Lord. They are not wise, so their flocks are scattered and lost.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 25
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References