தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாக்கோபு
TOV
2. ஏனெனில், பொன்மோதிரமும் மினுக்குள்ள வஸ்திரமும் தரித்திருக்கிற ஒரு மனுஷனும், கந்தையான வஸ்திரம் தரித்திருக்கிற ஒரு தரித்திரனும் உங்கள் ஆலயத்தில் வரும்போது,

ERVTA
2. உதாரணமாக, ஒருவன் சிறந்த ஆடைகளையும் தங்க மோதிரங்களையும் அணிந்தவனாக உங்களிடம் வரலாம். இன்னொருவன் ஏழையாக பழைய அழுக்கான ஆடைகளை அணிந்தவனாக வரலாம்.

IRVTA
2. ஏனென்றால், பொன்மோதிரமும் அழகான ஆடையும் அணிந்திருக்கிற ஒரு மனிதனும், கந்தையான ஆடை அணிந்திருக்கிற ஒரு ஏழ்மையானவனும் உங்களுடைய ஆலயத்திற்கு வரும்போது,

ECTA
2. பொன் மோதிரமும் பளபளப்பான ஆடையும் அணிந்த ஒருவரும் அழுக்குக் கந்தையணிந்த ஏழை ஒருவரும் உங்கள் தொழுகைக் கூடத்தினுள் வருகிறார்கள் என வைத்துக்கொள்வோம்.

RCTA
2. நீங்கள் கூடியுள்ள இடத்தில், பொன் மோதிரமணிந்து பகட்டான உடை உடுத்திய ஒருவன் வருகிறான் என்று வைத்துக் கொள்வோம். அழுக்குக் கந்தையோடு ஏழை ஒருவனும் அங்கே வருகிறான்.

OCVTA
2. உங்களுடைய திருச்சபை கூடும்போது, ஒருவன் தங்கமோதிரத்தையும், பளபளப்பான உடைகளையும் அணிந்துகொண்டு வந்திருக்கிறான் என்றும், இன்னொரு ஏழை கந்தையான உடை அணிந்து அங்கு வந்திருக்கிறான் என்றும் வைத்துக்கொள்வோம்.



KJV
2. For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;

AMP
2. For if a person comes into your congregation whose hands are adorned with gold rings and who is wearing splendid apparel, and also a poor [man] in shabby clothes comes in,

KJVP
2. For G1063 CONJ if G1437 COND there come G1525 V-2AAS-3S unto G1519 PREP your G3588 T-ASF assembly G4864 N-ASF a man G435 N-NSM with a gold ring G5554 A-NSM , in G1722 PREP goodly G2986 A-DSF apparel G2066 N-DSF , and G1161 CONJ there come in G1525 V-2AAS-3S also G2532 CONJ a poor man G4434 A-NSM in G1722 PREP vile G4508 A-DSF raiment G2066 N-DSF ;

YLT
2. for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in gay raiment, and there may come in also a poor man in vile raiment,

ASV
2. For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;

WEB
2. For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your assembly, and a poor man in filthy clothing also comes in;

NASB
2. For if a man with gold rings on his fingers and in fine clothes comes into your assembly, and a poor person in shabby clothes also comes in,

ESV
2. For if a man wearing a gold ring and fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,

RV
2. For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;

RSV
2. For if a man with gold rings and in fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,

NKJV
2. For if there should come into your assembly a man with gold rings, in fine apparel, and there should also come in a poor man in filthy clothes,

MKJV
2. For if there comes a gold-fingered man in fancy clothing into your assembly, and if there also comes in a poor man in shabby clothing,

AKJV
2. For if there come to your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;

NRSV
2. For if a person with gold rings and in fine clothes comes into your assembly, and if a poor person in dirty clothes also comes in,

NIV
2. Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.

NIRV
2. Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes. And suppose a poor man in worn-out clothes also comes in.

NLT
2. For example, suppose someone comes into your meeting dressed in fancy clothes and expensive jewelry, and another comes in who is poor and dressed in dirty clothes.

MSG
2. If a man enters your church wearing an expensive suit, and a street person wearing rags comes in right after him,

GNB
2. Suppose a rich man wearing a gold ring and fine clothes comes to your meeting, and a poor man in ragged clothes also comes.

NET
2. For if someone comes into your assembly wearing a gold ring and fine clothing, and a poor person enters in filthy clothes,

ERVEN
2. Suppose someone comes into your meeting wearing very nice clothes and a gold ring. At the same time a poor person comes in wearing old, dirty clothes.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 26
  • ஏனெனில், பொன்மோதிரமும் மினுக்குள்ள வஸ்திரமும் தரித்திருக்கிற ஒரு மனுஷனும், கந்தையான வஸ்திரம் தரித்திருக்கிற ஒரு தரித்திரனும் உங்கள் ஆலயத்தில் வரும்போது,
  • ERVTA

    உதாரணமாக, ஒருவன் சிறந்த ஆடைகளையும் தங்க மோதிரங்களையும் அணிந்தவனாக உங்களிடம் வரலாம். இன்னொருவன் ஏழையாக பழைய அழுக்கான ஆடைகளை அணிந்தவனாக வரலாம்.
  • IRVTA

    ஏனென்றால், பொன்மோதிரமும் அழகான ஆடையும் அணிந்திருக்கிற ஒரு மனிதனும், கந்தையான ஆடை அணிந்திருக்கிற ஒரு ஏழ்மையானவனும் உங்களுடைய ஆலயத்திற்கு வரும்போது,
  • ECTA

    பொன் மோதிரமும் பளபளப்பான ஆடையும் அணிந்த ஒருவரும் அழுக்குக் கந்தையணிந்த ஏழை ஒருவரும் உங்கள் தொழுகைக் கூடத்தினுள் வருகிறார்கள் என வைத்துக்கொள்வோம்.
  • RCTA

    நீங்கள் கூடியுள்ள இடத்தில், பொன் மோதிரமணிந்து பகட்டான உடை உடுத்திய ஒருவன் வருகிறான் என்று வைத்துக் கொள்வோம். அழுக்குக் கந்தையோடு ஏழை ஒருவனும் அங்கே வருகிறான்.
  • OCVTA

    உங்களுடைய திருச்சபை கூடும்போது, ஒருவன் தங்கமோதிரத்தையும், பளபளப்பான உடைகளையும் அணிந்துகொண்டு வந்திருக்கிறான் என்றும், இன்னொரு ஏழை கந்தையான உடை அணிந்து அங்கு வந்திருக்கிறான் என்றும் வைத்துக்கொள்வோம்.
  • KJV

    For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
  • AMP

    For if a person comes into your congregation whose hands are adorned with gold rings and who is wearing splendid apparel, and also a poor man in shabby clothes comes in,
  • KJVP

    For G1063 CONJ if G1437 COND there come G1525 V-2AAS-3S unto G1519 PREP your G3588 T-ASF assembly G4864 N-ASF a man G435 N-NSM with a gold ring G5554 A-NSM , in G1722 PREP goodly G2986 A-DSF apparel G2066 N-DSF , and G1161 CONJ there come in G1525 V-2AAS-3S also G2532 CONJ a poor man G4434 A-NSM in G1722 PREP vile G4508 A-DSF raiment G2066 N-DSF ;
  • YLT

    for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in gay raiment, and there may come in also a poor man in vile raiment,
  • ASV

    For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
  • WEB

    For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your assembly, and a poor man in filthy clothing also comes in;
  • NASB

    For if a man with gold rings on his fingers and in fine clothes comes into your assembly, and a poor person in shabby clothes also comes in,
  • ESV

    For if a man wearing a gold ring and fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,
  • RV

    For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
  • RSV

    For if a man with gold rings and in fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,
  • NKJV

    For if there should come into your assembly a man with gold rings, in fine apparel, and there should also come in a poor man in filthy clothes,
  • MKJV

    For if there comes a gold-fingered man in fancy clothing into your assembly, and if there also comes in a poor man in shabby clothing,
  • AKJV

    For if there come to your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
  • NRSV

    For if a person with gold rings and in fine clothes comes into your assembly, and if a poor person in dirty clothes also comes in,
  • NIV

    Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
  • NIRV

    Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes. And suppose a poor man in worn-out clothes also comes in.
  • NLT

    For example, suppose someone comes into your meeting dressed in fancy clothes and expensive jewelry, and another comes in who is poor and dressed in dirty clothes.
  • MSG

    If a man enters your church wearing an expensive suit, and a street person wearing rags comes in right after him,
  • GNB

    Suppose a rich man wearing a gold ring and fine clothes comes to your meeting, and a poor man in ragged clothes also comes.
  • NET

    For if someone comes into your assembly wearing a gold ring and fine clothing, and a poor person enters in filthy clothes,
  • ERVEN

    Suppose someone comes into your meeting wearing very nice clothes and a gold ring. At the same time a poor person comes in wearing old, dirty clothes.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References