தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எபிரேயர்
TOV
12. ஏனெனில் நான் அவர்கள் அநியாயங்களைக் கிருபையாய் மன்னித்து, அவர்கள் பாவங்களையும் அக்கிரமங்களையும் இனி நினையாமலிருப்பேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

12. ஏனெனில் நான் அவர்கள் அநியாயங்களைக் கிருபையாய் மன்னித்து, அவர்கள் பாவங்களையும் அக்கிரமங்களையும் இனி நினையாமலிருப்பேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
12. ஏனெனில் நான் அவர்கள் எனக்கெதிராகச் செய்த தவறுகளை மன்னித்து விடுவேன். அவர்களின் பாவங்களை இனிமேல் நினையாது இருப்பேன். ஏரேமியா 31:31-34

IRVTA
12. ஏனென்றால், நான் அவர்கள் அநியாயங்களைக் கிருபையாக மன்னித்து, அவர்கள் பாவங்களையும், அக்கிரமங்களையும் இனி நினைக்கமாட்டேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ECTA
12. அவர்களது தீச்செயலை நான் இரக்கத்தோடு மன்னித்துவிடுவேன். அவர்களுடைய பாவங்களை இனிமேல் நினைவுகூர மாட்டேன்."

RCTA
12. ஆம், நான் அவர்களுடைய அக்கிரமங்களை இரக்கத்தோடு மன்னிப்பேன். அவர்களுடைய பாவங்களை இனி நினையேன்."



KJV
12. For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.

AMP
12. For I will be merciful and gracious toward their sins and I will remember their deeds of unrighteousness no more. [Jer. 31:31-34.]

KJVP
12. For G3754 CONJ I will be G2071 V-FXI-1S merciful G2436 A-NSM-ATT to their G3588 T-DPF unrighteousness G93 N-DPF , and G2532 CONJ their G3588 T-GPF sins G266 N-GPF and G2532 CONJ their G3588 T-GPF iniquities G458 N-GPF will I remember G3415 V-APS-1S no more G3364 .

YLT
12. because I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawlessnesses I will remember no more;` --

ASV
12. For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.

WEB
12. For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more."

NASB
12. For I will forgive their evildoing and remember their sins no more."

ESV
12. For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more."

RV
12. For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.

RSV
12. For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more."

NKJV
12. "For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawless deeds I will remember no more."

MKJV
12. For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities I will remember no more."

AKJV
12. For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.

NRSV
12. For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more."

NIV
12. For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."

NIRV
12. I will forgive their evil ways. I will not remember their sins anymore." --(Jeremiah 31:31-34)

NLT
12. And I will forgive their wickedness, and I will never again remember their sins."

MSG
12. They'll get to know me by being kindly forgiven, with the slate of their sins forever wiped clean.

GNB
12. I will forgive their sins and will no longer remember their wrongs."

NET
12. "For I will be merciful toward their evil deeds, and their sins I will remember no longer."

ERVEN
12. And I will forgive the wrongs they have done, and I will not remember their sins."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 13 Verses, Current Verse 12 of Total Verses 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • ஏனெனில் நான் அவர்கள் அநியாயங்களைக் கிருபையாய் மன்னித்து, அவர்கள் பாவங்களையும் அக்கிரமங்களையும் இனி நினையாமலிருப்பேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ஏனெனில் நான் அவர்கள் அநியாயங்களைக் கிருபையாய் மன்னித்து, அவர்கள் பாவங்களையும் அக்கிரமங்களையும் இனி நினையாமலிருப்பேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    ஏனெனில் நான் அவர்கள் எனக்கெதிராகச் செய்த தவறுகளை மன்னித்து விடுவேன். அவர்களின் பாவங்களை இனிமேல் நினையாது இருப்பேன். ஏரேமியா 31:31-34
  • IRVTA

    ஏனென்றால், நான் அவர்கள் அநியாயங்களைக் கிருபையாக மன்னித்து, அவர்கள் பாவங்களையும், அக்கிரமங்களையும் இனி நினைக்கமாட்டேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    அவர்களது தீச்செயலை நான் இரக்கத்தோடு மன்னித்துவிடுவேன். அவர்களுடைய பாவங்களை இனிமேல் நினைவுகூர மாட்டேன்."
  • RCTA

    ஆம், நான் அவர்களுடைய அக்கிரமங்களை இரக்கத்தோடு மன்னிப்பேன். அவர்களுடைய பாவங்களை இனி நினையேன்."
  • KJV

    For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
  • AMP

    For I will be merciful and gracious toward their sins and I will remember their deeds of unrighteousness no more. Jer. 31:31-34.
  • KJVP

    For G3754 CONJ I will be G2071 V-FXI-1S merciful G2436 A-NSM-ATT to their G3588 T-DPF unrighteousness G93 N-DPF , and G2532 CONJ their G3588 T-GPF sins G266 N-GPF and G2532 CONJ their G3588 T-GPF iniquities G458 N-GPF will I remember G3415 V-APS-1S no more G3364 .
  • YLT

    because I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawlessnesses I will remember no more;` --
  • ASV

    For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.
  • WEB

    For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more."
  • NASB

    For I will forgive their evildoing and remember their sins no more."
  • ESV

    For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more."
  • RV

    For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.
  • RSV

    For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more."
  • NKJV

    "For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawless deeds I will remember no more."
  • MKJV

    For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities I will remember no more."
  • AKJV

    For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
  • NRSV

    For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more."
  • NIV

    For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."
  • NIRV

    I will forgive their evil ways. I will not remember their sins anymore." --(Jeremiah 31:31-34)
  • NLT

    And I will forgive their wickedness, and I will never again remember their sins."
  • MSG

    They'll get to know me by being kindly forgiven, with the slate of their sins forever wiped clean.
  • GNB

    I will forgive their sins and will no longer remember their wrongs."
  • NET

    "For I will be merciful toward their evil deeds, and their sins I will remember no longer."
  • ERVEN

    And I will forgive the wrongs they have done, and I will not remember their sins."
Total 13 Verses, Current Verse 12 of Total Verses 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References