தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
26. ஒருவன் தன் அடிமையானவன் கண்ணையாகிலும் தன் அடிமைப்பெண்ணின் கண்ணையாகிலும் அடித்ததினால் அதைக் கெடுத்தால், அவன் கண்ணுக்குப் பதிலாக அவனை விடுதலைபண்ணிவிடவேண்டும்.

ERVTA
26. “ஒரு மனிதன் அடிமையைக் கண்ணில் அடித்ததால் அவன் குருடனாக நேர்ந்தால், அடிமை விடுதலைபெற வேண்டும். விடுதலைக்குரிய விலை அவன் இழந்த கண்ணேயாகும். இது ஆண் அடிமைக்கும், பெண்ணடிமைக்கும் பொதுவாகும்.

IRVTA
26. “ஒருவன் தன்னுடைய அடிமையின் கண்ணையோ தன்னுடைய அடிமைப்பெண்ணின் கண்ணையோ அடித்து அதைக் கெடுத்தால், அவனுடைய கண்ணுக்குப் பதிலாக அவனை விடுதலை செய்யவேண்டும்.

ECTA
26. ஒருவர் தம் அடிமைகளில் ஆணையோ பெண்ணையோ, அடிக்க, அடிபட்டவர்க்குக் கண்கெட்டுப்போனால் கண்ணுக்கு ஈடாக விடுதலை அளித்து அனுப்பி விடவேண்டும்.

RCTA
26. யாரேனும் ஒருவன் தன் அடிமை ஊழியனையோ ஊழியக்காரியையோ கண்ணில் அடித்ததினாலே அவர்கள் கண் குருடரானால், பழுதுபட்ட கண்ணுக்குப் பதிலாக அவர்களை விடுதலை செய்யக்கடவான்.

OCVTA
26. “ஒரு மனிதன் தன் ஆண் அடிமையையோ, பெண் அடிமையையோ கண்ணில் அடித்து அழித்துப்போட்டால், அக்கண்ணின் இழப்பை ஈடுசெய்வதற்கு அவர்களை அவன் விடுதலை செய்யவேண்டும்.



KJV
26. And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake.

AMP
26. And if a man hits the eye of his servant or the eye of his maid so that it is destroyed, he shall let him go free for his eye's sake.

KJVP
26. And if H3588 a man H376 NMS smite H5221 the eye H5869 CMS of his servant H5650 , or H176 CONJ the eye H5869 CMS of his maid H519 , that it perish H7843 ; he shall let him go H7971 VPY3MS-3MS free H2670 for his eye\'s sake H8478 NMS .

YLT
26. `And when a man smiteth the eye of his man-servant, or the eye of his handmaid, and hath destroyed it, as a freeman he doth send him away for his eye;

ASV
26. And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eyes sake.

WEB
26. "If a man strikes his servant's eye, or his maid's eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye's sake.

NASB
26. "When a man strikes his male or female slave in the eye and destroys the use of the eye, he shall let the slave go free in compensation for the eye.

ESV
26. "When a man strikes the eye of his slave, male or female, and destroys it, he shall let the slave go free because of his eye.

RV
26. And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye-s sake.

RSV
26. "When a man strikes the eye of his slave, male or female, and destroys it, he shall let the slave go free for the eye's sake.

NKJV
26. "If a man strikes the eye of his male or female servant, and destroys it, he shall let him go free for the sake of his eye.

MKJV
26. And if a man strike the eye of his servant, or the eye of his maid, so that it perishes, he shall let him go free on account of his eye.

AKJV
26. And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.

NRSV
26. When a slaveowner strikes the eye of a male or female slave, destroying it, the owner shall let the slave go, a free person, to compensate for the eye.

NIV
26. "If a man hits a manservant or maidservant in the eye and destroys it, he must let the servant go free to compensate for the eye.

NIRV
26. "Suppose a man hits his male or female servant in the eye and destroys it. Then he must let the servant go free to pay for the eye.

NLT
26. "If a man hits his male or female slave in the eye and the eye is blinded, he must let the slave go free to compensate for the eye.

MSG
26. "If a slave owner hits the eye of a slave or handmaid and ruins it, the owner must let the slave go free because of the eye.

GNB
26. "If someone hits his male or female slave in the eye and puts it out, he is to free the slave as payment for the eye.

NET
26. "If a man strikes the eye of his male servant or his female servant so that he destroys it, he will let the servant go free as compensation for the eye.

ERVEN
26. "If a man hits a slave in the eye, and the slave is blinded in that eye, then the slave will be allowed to go free. His eye is the payment for his freedom. This is the same for a man or a woman slave.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 36
  • ஒருவன் தன் அடிமையானவன் கண்ணையாகிலும் தன் அடிமைப்பெண்ணின் கண்ணையாகிலும் அடித்ததினால் அதைக் கெடுத்தால், அவன் கண்ணுக்குப் பதிலாக அவனை விடுதலைபண்ணிவிடவேண்டும்.
  • ERVTA

    “ஒரு மனிதன் அடிமையைக் கண்ணில் அடித்ததால் அவன் குருடனாக நேர்ந்தால், அடிமை விடுதலைபெற வேண்டும். விடுதலைக்குரிய விலை அவன் இழந்த கண்ணேயாகும். இது ஆண் அடிமைக்கும், பெண்ணடிமைக்கும் பொதுவாகும்.
  • IRVTA

    “ஒருவன் தன்னுடைய அடிமையின் கண்ணையோ தன்னுடைய அடிமைப்பெண்ணின் கண்ணையோ அடித்து அதைக் கெடுத்தால், அவனுடைய கண்ணுக்குப் பதிலாக அவனை விடுதலை செய்யவேண்டும்.
  • ECTA

    ஒருவர் தம் அடிமைகளில் ஆணையோ பெண்ணையோ, அடிக்க, அடிபட்டவர்க்குக் கண்கெட்டுப்போனால் கண்ணுக்கு ஈடாக விடுதலை அளித்து அனுப்பி விடவேண்டும்.
  • RCTA

    யாரேனும் ஒருவன் தன் அடிமை ஊழியனையோ ஊழியக்காரியையோ கண்ணில் அடித்ததினாலே அவர்கள் கண் குருடரானால், பழுதுபட்ட கண்ணுக்குப் பதிலாக அவர்களை விடுதலை செய்யக்கடவான்.
  • OCVTA

    “ஒரு மனிதன் தன் ஆண் அடிமையையோ, பெண் அடிமையையோ கண்ணில் அடித்து அழித்துப்போட்டால், அக்கண்ணின் இழப்பை ஈடுசெய்வதற்கு அவர்களை அவன் விடுதலை செய்யவேண்டும்.
  • KJV

    And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake.
  • AMP

    And if a man hits the eye of his servant or the eye of his maid so that it is destroyed, he shall let him go free for his eye's sake.
  • KJVP

    And if H3588 a man H376 NMS smite H5221 the eye H5869 CMS of his servant H5650 , or H176 CONJ the eye H5869 CMS of his maid H519 , that it perish H7843 ; he shall let him go H7971 VPY3MS-3MS free H2670 for his eye\'s sake H8478 NMS .
  • YLT

    `And when a man smiteth the eye of his man-servant, or the eye of his handmaid, and hath destroyed it, as a freeman he doth send him away for his eye;
  • ASV

    And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eyes sake.
  • WEB

    "If a man strikes his servant's eye, or his maid's eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye's sake.
  • NASB

    "When a man strikes his male or female slave in the eye and destroys the use of the eye, he shall let the slave go free in compensation for the eye.
  • ESV

    "When a man strikes the eye of his slave, male or female, and destroys it, he shall let the slave go free because of his eye.
  • RV

    And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye-s sake.
  • RSV

    "When a man strikes the eye of his slave, male or female, and destroys it, he shall let the slave go free for the eye's sake.
  • NKJV

    "If a man strikes the eye of his male or female servant, and destroys it, he shall let him go free for the sake of his eye.
  • MKJV

    And if a man strike the eye of his servant, or the eye of his maid, so that it perishes, he shall let him go free on account of his eye.
  • AKJV

    And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
  • NRSV

    When a slaveowner strikes the eye of a male or female slave, destroying it, the owner shall let the slave go, a free person, to compensate for the eye.
  • NIV

    "If a man hits a manservant or maidservant in the eye and destroys it, he must let the servant go free to compensate for the eye.
  • NIRV

    "Suppose a man hits his male or female servant in the eye and destroys it. Then he must let the servant go free to pay for the eye.
  • NLT

    "If a man hits his male or female slave in the eye and the eye is blinded, he must let the slave go free to compensate for the eye.
  • MSG

    "If a slave owner hits the eye of a slave or handmaid and ruins it, the owner must let the slave go free because of the eye.
  • GNB

    "If someone hits his male or female slave in the eye and puts it out, he is to free the slave as payment for the eye.
  • NET

    "If a man strikes the eye of his male servant or his female servant so that he destroys it, he will let the servant go free as compensation for the eye.
  • ERVEN

    "If a man hits a slave in the eye, and the slave is blinded in that eye, then the slave will be allowed to go free. His eye is the payment for his freedom. This is the same for a man or a woman slave.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References