தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
28. அவர்களைக் கோபத்தினாலும் உக்கிரத்தினாலும் மகா எரிச்சலினாலும் அவர்களுடைய தேசத்திலிருந்து வேரோடே பிடுங்கி, இந்நாளில் இருக்கிறதுபோல, அவர்களை வேறே தேசத்தில் எறிந்துவிட்டார் என்று சொல்லப்படும்.

ERVTA
28. “நமது தேவனாகிய கர்த்தர் சில காரியங்களை இரகசியமாக வைத்துள்ளார். அவற்றை அவர் மட்டுமே தெரிந்திருக்கிறார். ஆனால் கர்த்தர் தமது போதனைகளை நமக்கும் நமது சந்ததிகளுக்கும் என்றென்றைக்கும் கொடுத்திருக்கிறார். அந்தச் சட்டத்திலுள்ள எல்லா கட்டளைகளுக்கும் நாம் கீழ்ப்படிய வேண்டும்.

IRVTA
28. அவர்களைக் கோபத்தினாலும், பயங்கரத்தினாலும், மகா எரிச்சலினாலும் அவர்களுடைய தேசத்திலிருந்து வேரோடே பிடுங்கி, இந்நாளில் இருக்கிறதுபோல, அவர்களை வேறே தேசத்தில் எறிந்துவிட்டார் என்று சொல்லப்படும்.

ECTA
28. அவர் தம் சினத்தாலும், கோபத்தாலும், சீற்றத்தாலும், அவர்களை அவர்களது நாட்டிலிருந்து வேரறுத்தார். இந்நாளில் இருப்பது போல் அவர்களை வேற்று நாட்டுக்கு விரட்டியடித்தார் என்று சொல்லப்படும்.

RCTA
28. அவர் தம்முடைய கோபத்தினாலும் சீற்றத்தினாலும் எரிச்சலினாலும் அவர்களைத் தங்கள் நாட்டினின்று துரத்திவிட்டு, இந்நாளில் அமைந்திருப்பதுபோல், அவர்களை வெளிநாட்டில் எடுத்தெறிந்துவிட்டார் என்று சொல்லப்படும்.

OCVTA
28. எனவே இன்றிருக்கின்றபடி, யெகோவா தம்முடைய மிகுந்த கோபத்தினாலும், கண்டிப்பினாலும் அவர்களை அந்நாட்டிலிருந்து வேருடன் பிடுங்கி, இன்னொரு நாட்டுக்குள் தள்ளிவிட்டார்” என்பதாக இருக்கும்.



KJV
28. And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as [it is] this day.

AMP
28. And the Lord rooted them out of their land in anger and in wrath and in great indignation and cast them into another land, as it is this day.

KJVP
28. And the LORD H3068 EDS rooted them out H5428 of M-PREP their land H127 in anger H639 , and in wrath H2534 , and in great H1419 AMS indignation H7110 , and cast H7993 them into H413 PREP another H312 land H776 GFS , as [ it ] [ is ] this H2088 D-PMS day H3117 .

YLT
28. and Jehovah doth pluck them from off their ground in anger, and in fury, and in great wrath, and doth cast them unto another land, as [at] this day.

ASV
28. and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.

WEB
28. and Yahweh rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.

NASB
28. (Both what is still hidden and what has already been revealed concern us and our descendants forever, that we may carry out all the words of this law.)

ESV
28. and the LORD uprooted them from their land in anger and fury and great wrath, and cast them into another land, as they are this day.'

RV
28. and the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.

RSV
28. and the LORD uprooted them from their land in anger and fury and great wrath, and cast them into another land, as at this day.'

NKJV
28. 'And the LORD uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as [it is] this day.'

MKJV
28. And Jehovah rooted them out of their land in anger and wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is today.

AKJV
28. And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.

NRSV
28. The LORD uprooted them from their land in anger, fury, and great wrath, and cast them into another land, as is now the case."

NIV
28. In furious anger and in great wrath the LORD uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now."

NIRV
28. The Lord's anger blazed out against his people. So he pulled them up out of their land. He threw them into another land. And that's where they are now."

NLT
28. In great anger and fury the LORD uprooted his people from their land and banished them to another land, where they still live today!'

MSG
28. GOD, furiously angry, pulled them, roots and all, out of their land and dumped them in another country, as you can see."

GNB
28. The LORD became furiously angry, and in his great anger he uprooted them from their land and threw them into a foreign land, and there they are today.'

NET
28. So the LORD has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today."

ERVEN
28. The Lord became very angry and upset with them. So he took them out of their land. He put them in another land, where they are today.'



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 29
  • அவர்களைக் கோபத்தினாலும் உக்கிரத்தினாலும் மகா எரிச்சலினாலும் அவர்களுடைய தேசத்திலிருந்து வேரோடே பிடுங்கி, இந்நாளில் இருக்கிறதுபோல, அவர்களை வேறே தேசத்தில் எறிந்துவிட்டார் என்று சொல்லப்படும்.
  • ERVTA

    “நமது தேவனாகிய கர்த்தர் சில காரியங்களை இரகசியமாக வைத்துள்ளார். அவற்றை அவர் மட்டுமே தெரிந்திருக்கிறார். ஆனால் கர்த்தர் தமது போதனைகளை நமக்கும் நமது சந்ததிகளுக்கும் என்றென்றைக்கும் கொடுத்திருக்கிறார். அந்தச் சட்டத்திலுள்ள எல்லா கட்டளைகளுக்கும் நாம் கீழ்ப்படிய வேண்டும்.
  • IRVTA

    அவர்களைக் கோபத்தினாலும், பயங்கரத்தினாலும், மகா எரிச்சலினாலும் அவர்களுடைய தேசத்திலிருந்து வேரோடே பிடுங்கி, இந்நாளில் இருக்கிறதுபோல, அவர்களை வேறே தேசத்தில் எறிந்துவிட்டார் என்று சொல்லப்படும்.
  • ECTA

    அவர் தம் சினத்தாலும், கோபத்தாலும், சீற்றத்தாலும், அவர்களை அவர்களது நாட்டிலிருந்து வேரறுத்தார். இந்நாளில் இருப்பது போல் அவர்களை வேற்று நாட்டுக்கு விரட்டியடித்தார் என்று சொல்லப்படும்.
  • RCTA

    அவர் தம்முடைய கோபத்தினாலும் சீற்றத்தினாலும் எரிச்சலினாலும் அவர்களைத் தங்கள் நாட்டினின்று துரத்திவிட்டு, இந்நாளில் அமைந்திருப்பதுபோல், அவர்களை வெளிநாட்டில் எடுத்தெறிந்துவிட்டார் என்று சொல்லப்படும்.
  • OCVTA

    எனவே இன்றிருக்கின்றபடி, யெகோவா தம்முடைய மிகுந்த கோபத்தினாலும், கண்டிப்பினாலும் அவர்களை அந்நாட்டிலிருந்து வேருடன் பிடுங்கி, இன்னொரு நாட்டுக்குள் தள்ளிவிட்டார்” என்பதாக இருக்கும்.
  • KJV

    And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.
  • AMP

    And the Lord rooted them out of their land in anger and in wrath and in great indignation and cast them into another land, as it is this day.
  • KJVP

    And the LORD H3068 EDS rooted them out H5428 of M-PREP their land H127 in anger H639 , and in wrath H2534 , and in great H1419 AMS indignation H7110 , and cast H7993 them into H413 PREP another H312 land H776 GFS , as it is this H2088 D-PMS day H3117 .
  • YLT

    and Jehovah doth pluck them from off their ground in anger, and in fury, and in great wrath, and doth cast them unto another land, as at this day.
  • ASV

    and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.
  • WEB

    and Yahweh rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.
  • NASB

    (Both what is still hidden and what has already been revealed concern us and our descendants forever, that we may carry out all the words of this law.)
  • ESV

    and the LORD uprooted them from their land in anger and fury and great wrath, and cast them into another land, as they are this day.'
  • RV

    and the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.
  • RSV

    and the LORD uprooted them from their land in anger and fury and great wrath, and cast them into another land, as at this day.'
  • NKJV

    'And the LORD uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.'
  • MKJV

    And Jehovah rooted them out of their land in anger and wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is today.
  • AKJV

    And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.
  • NRSV

    The LORD uprooted them from their land in anger, fury, and great wrath, and cast them into another land, as is now the case."
  • NIV

    In furious anger and in great wrath the LORD uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now."
  • NIRV

    The Lord's anger blazed out against his people. So he pulled them up out of their land. He threw them into another land. And that's where they are now."
  • NLT

    In great anger and fury the LORD uprooted his people from their land and banished them to another land, where they still live today!'
  • MSG

    GOD, furiously angry, pulled them, roots and all, out of their land and dumped them in another country, as you can see."
  • GNB

    The LORD became furiously angry, and in his great anger he uprooted them from their land and threw them into a foreign land, and there they are today.'
  • NET

    So the LORD has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today."
  • ERVEN

    The Lord became very angry and upset with them. So he took them out of their land. He put them in another land, where they are today.'
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References