தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
தானியேல்
TOV
6. எவனாகிலும் தாழ விழுந்து, அதைப் பணிந்துகொள்ளாமற்போனால், அவன் அந்நேரமே எரிகிற அக்கினிச்சூளையின் நடுவிலே போடப்படுவான் என்றான்.

ERVTA
6. எவனாவது கீழே விழுந்து தங்க விக்கிரகத்தை தொழாமலிருந்தால் அவன் சீக்கிரமாக அதிக வெப்பமுள்ள எரிகிற அக்கினிச் சூளையிலே போடப்படுவான். இது அனைவருக்குமுரிய அரச கட்டளையாகும்” என்றான்.

IRVTA
6. எவனாகிலும் கீழேவிழுந்து, அதைப் பணிந்துகொள்ளாவிட்டால், அவன் அந்நேரமே எரிகிற நெருப்புச்சூளையின் நடுவிலே போடப்படுவான் என்றான்.

ECTA
6. எவராகிலும் தாழ வீழ்ந்து பணிந்து தொழவில்லையெனில், அவர்கள் அந்நேரமே தீச்சூளையில் தூக்கிப்போடப்படுவார்கள்" என்று கூறி முரசறைந்தான்.

RCTA
6. எவனாகிலும் தாழ விழுந்து பணியவில்லையெனில் அவன் அந்நேரமே தீச்சூளையில் போடப்படுவான்" என்றான்.

OCVTA
6. அப்படிக் கீழே விழுந்து வணங்காதவன் எவனோ, அவன் உடனே பற்றியெரியும் நெருப்புச்சூளையில் போடப்படுவான் என்றான்.”



KJV
6. And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.

AMP
6. And whoever does not fall down and worship shall that very hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.

KJVP
6. And whoso H4479 falleth not down H5308 and worshipeth H5457 shall the same hour H8160 be cast H7412 into the midst H1459 of a burning H3345 fiery H5135 furnace H861 .

YLT
6. and whoso doth not fall down and do obeisance, in that hour he is cast into the midst of a burning fiery furnace.`

ASV
6. and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.

WEB
6. and whoever doesn't fall down and worships shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.

NASB
6. Whoever does not fall down and worship shall be instantly cast into a white-hot furnace."

ESV
6. And whoever does not fall down and worship shall immediately be cast into a burning fiery furnace."

RV
6. and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.

RSV
6. and whoever does not fall down and worship shall immediately be cast into a burning fiery furnace."

NKJV
6. "and whoever does not fall down and worship shall be cast immediately into the midst of a burning fiery furnace."

MKJV
6. And whoever does not fall down and worship, at that moment they will be thrown into the middle of a burning fiery furnace.

AKJV
6. And whoever falls not down and worships shall the same hour be cast into the middle of a burning fiery furnace.

NRSV
6. Whoever does not fall down and worship shall immediately be thrown into a furnace of blazing fire."

NIV
6. Whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace."

NIRV
6. If you don't, you will be thrown into a blazing furnace right away."

NLT
6. Anyone who refuses to obey will immediately be thrown into a blazing furnace."

MSG
6. Anyone who does not kneel and worship shall be thrown immediately into a roaring furnace."

GNB
6. Anyone who does not bow down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace."

NET
6. Whoever does not bow down and pay homage will immediately be thrown into the midst of a furnace of blazing fire!"

ERVEN
6. Whoever does not bow down and worship this gold idol will immediately be thrown into a very hot furnace. "



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 30
  • எவனாகிலும் தாழ விழுந்து, அதைப் பணிந்துகொள்ளாமற்போனால், அவன் அந்நேரமே எரிகிற அக்கினிச்சூளையின் நடுவிலே போடப்படுவான் என்றான்.
  • ERVTA

    எவனாவது கீழே விழுந்து தங்க விக்கிரகத்தை தொழாமலிருந்தால் அவன் சீக்கிரமாக அதிக வெப்பமுள்ள எரிகிற அக்கினிச் சூளையிலே போடப்படுவான். இது அனைவருக்குமுரிய அரச கட்டளையாகும்” என்றான்.
  • IRVTA

    எவனாகிலும் கீழேவிழுந்து, அதைப் பணிந்துகொள்ளாவிட்டால், அவன் அந்நேரமே எரிகிற நெருப்புச்சூளையின் நடுவிலே போடப்படுவான் என்றான்.
  • ECTA

    எவராகிலும் தாழ வீழ்ந்து பணிந்து தொழவில்லையெனில், அவர்கள் அந்நேரமே தீச்சூளையில் தூக்கிப்போடப்படுவார்கள்" என்று கூறி முரசறைந்தான்.
  • RCTA

    எவனாகிலும் தாழ விழுந்து பணியவில்லையெனில் அவன் அந்நேரமே தீச்சூளையில் போடப்படுவான்" என்றான்.
  • OCVTA

    அப்படிக் கீழே விழுந்து வணங்காதவன் எவனோ, அவன் உடனே பற்றியெரியும் நெருப்புச்சூளையில் போடப்படுவான் என்றான்.”
  • KJV

    And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
  • AMP

    And whoever does not fall down and worship shall that very hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
  • KJVP

    And whoso H4479 falleth not down H5308 and worshipeth H5457 shall the same hour H8160 be cast H7412 into the midst H1459 of a burning H3345 fiery H5135 furnace H861 .
  • YLT

    and whoso doth not fall down and do obeisance, in that hour he is cast into the midst of a burning fiery furnace.`
  • ASV

    and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
  • WEB

    and whoever doesn't fall down and worships shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
  • NASB

    Whoever does not fall down and worship shall be instantly cast into a white-hot furnace."
  • ESV

    And whoever does not fall down and worship shall immediately be cast into a burning fiery furnace."
  • RV

    and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
  • RSV

    and whoever does not fall down and worship shall immediately be cast into a burning fiery furnace."
  • NKJV

    "and whoever does not fall down and worship shall be cast immediately into the midst of a burning fiery furnace."
  • MKJV

    And whoever does not fall down and worship, at that moment they will be thrown into the middle of a burning fiery furnace.
  • AKJV

    And whoever falls not down and worships shall the same hour be cast into the middle of a burning fiery furnace.
  • NRSV

    Whoever does not fall down and worship shall immediately be thrown into a furnace of blazing fire."
  • NIV

    Whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace."
  • NIRV

    If you don't, you will be thrown into a blazing furnace right away."
  • NLT

    Anyone who refuses to obey will immediately be thrown into a blazing furnace."
  • MSG

    Anyone who does not kneel and worship shall be thrown immediately into a roaring furnace."
  • GNB

    Anyone who does not bow down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace."
  • NET

    Whoever does not bow down and pay homage will immediately be thrown into the midst of a furnace of blazing fire!"
  • ERVEN

    Whoever does not bow down and worship this gold idol will immediately be thrown into a very hot furnace. "
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References