தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
20. உம்முடைய சாட்சியாகிய ஸ்தேவானுடைய இரத்தம் சிந்தப்படுகிறபோது, நானும் அருகே நின்று, அவனைக் கொலைசெய்வதற்குச் சம்மதித்து, அவனைக் கொலைசெய்தவர்களின் வஸ்திரங்களைக் காத்துக்கொண்டிருந்ததையும், இவர்கள் அறிந்திருக்கிறார்களே என்றேன்.

20. உம்முடைய சாட்சியாகிய ஸ்தேவானுடைய இரத்தம் சிந்தப்படுகிறபோது, நானும் அருகே நின்று, அவனைக் கொலைசெய்வதற்குச் சம்மதித்து, அவனைக் கொலைசெய்தவர்களின் வஸ்திரங்களைக் காத்துக்கொண்டிருந்ததையும், இவர்கள் அறிந்திருக்கிறார்களே என்றேன்.

ERVTA
20. உங்கள் சாட்சியாக ஸ்தேவான் கொல்லப்பட்டபோது நான் அங்கிருந்ததையும் மக்கள் அறிவர். நான் அங்கு நின்று ஸ்தேவான் கொல்லப்பட வேண்டுமென ஆமோதித்தேன். அவனைக் கொன்று கொண்டிருந்த மனிதர்களின் அங்கிகளையும் வைத்திருந்தேன்! என்றேன்.

IRVTA
20. உம்முடைய சாட்சியாக வாழ்ந்த ஸ்தேவானுடைய இரத்தம் சிந்தப்படுகிறபோது, நானும் அருகே நின்று, அவனைக் கொலை செய்வதற்குச் சம்மதித்து, அவனைக் கொலைசெய்தவர்களின் உடைகளை பாதுகாத்துக் கொண்டிருந்ததையும், இவர்கள் அறிந்திருக்கிறார்களே என்றேன்.

ECTA
20. உம் சாட்சியாம் ஸ்தேவான் கொலை செய்யப்பட்டபோது நான் அங்கு நின்று உடன்பட்டு, அவரைக் கொலை செய்தோரின் மேலுடைகளைக் காவல் செய்து கொண்டிருந்தேன். இவை அனைத்தும் அங்குள்ளோருக்குத் தெரியும்" என்றேன்.

RCTA
20. உம் சாட்சியான முடியப்பரின் இரத்தம் சிந்தப்பட்டபோது, நானும் அதற்கு உடன்பட்டு அங்கேயிருந்தேன். அவரைக் கொலை செய்தவர்களின் மேலாடைகளுக்குக் காவலாயிருந்தேன். இதெல்லாம் அவர்களுக்குத் தெரியுமே ' என்றேன்.



KJV
20. And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.

AMP
20. And when the blood of Your witness (martyr) Stephen was shed, I also was personally standing by and consenting and approving and guarding the garments of those who slew him.

KJVP
20. And G2532 CONJ when G3753 ADV the G3588 T-NSN blood G129 N-NSN of G3588 T-GSM thy G3588 T-GSM martyr G3144 N-GSM Stephen G4736 N-GSM was shed G1632 V-IPI-3S , I G848 also G2532 CONJ was G2252 V-IXI-1S standing by G2186 V-RAP-NSM , and G2532 CONJ consenting G4909 V-PAP-NSM unto his G3588 T-DSF death G336 N-DSF , and G2532 CONJ kept G5442 V-PAP-NSM the G3588 T-APN raiment G2440 N-APN of them that slew G337 V-PAP-GPM him G846 P-NSM .

YLT
20. and when the blood of thy witness Stephen was being poured forth, I also was standing by and assenting to his death, and keeping the garments of those putting him to death;

ASV
20. and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.

WEB
20. When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and guarding the cloaks of those who killed him.'

NASB
20. And when the blood of your witness Stephen was being shed, I myself stood by giving my approval and keeping guard over the cloaks of his murderers.'

ESV
20. And when the blood of Stephen your witness was being shed, I myself was standing by and approving and watching over the garments of those who killed him.'

RV
20. and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.

RSV
20. And when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by and approving, and keeping the garments of those who killed him.'

NKJV
20. 'And when the blood of Your martyr Stephen was shed, I also was standing by consenting to his death, and guarding the clothes of those who were killing him.'

MKJV
20. And when the blood of Your martyr Stephen was poured out, I also was standing by and consenting to his death, and holding the garments of those who killed him.

AKJV
20. And when the blood of your martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and kept the raiment of them that slew him.

NRSV
20. And while the blood of your witness Stephen was shed, I myself was standing by, approving and keeping the coats of those who killed him.'

NIV
20. And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.'

NIRV
20. Stephen was a man who gave witness to others about you. I stood there when he was killed. I had agreed that he should die. I even guarded the coats of those who were killing him.'

NLT
20. And I was in complete agreement when your witness Stephen was killed. I stood by and kept the coats they took off when they stoned him.'

MSG
20. And when your witness Stephen was murdered, I was right there, holding the coats of the murderers and cheering them on. And now they see me totally converted. What better qualification could I have?'

GNB
20. And when your witness Stephen was put to death, I myself was there, approving of his murder and taking care of the cloaks of his murderers.'

NET
20. And when the blood of your witness Stephen was shed, I myself was standing nearby, approving, and guarding the cloaks of those who were killing him.'

ERVEN
20. The people also know that I was there when Stephen, your witness, was killed. I stood there and agreed that they should kill him. I even held the coats of the men who were killing him!'



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 30 Verses, Current Verse 20 of Total Verses 30
  • உம்முடைய சாட்சியாகிய ஸ்தேவானுடைய இரத்தம் சிந்தப்படுகிறபோது, நானும் அருகே நின்று, அவனைக் கொலைசெய்வதற்குச் சம்மதித்து, அவனைக் கொலைசெய்தவர்களின் வஸ்திரங்களைக் காத்துக்கொண்டிருந்ததையும், இவர்கள் அறிந்திருக்கிறார்களே என்றேன்.
  • உம்முடைய சாட்சியாகிய ஸ்தேவானுடைய இரத்தம் சிந்தப்படுகிறபோது, நானும் அருகே நின்று, அவனைக் கொலைசெய்வதற்குச் சம்மதித்து, அவனைக் கொலைசெய்தவர்களின் வஸ்திரங்களைக் காத்துக்கொண்டிருந்ததையும், இவர்கள் அறிந்திருக்கிறார்களே என்றேன்.
  • ERVTA

    உங்கள் சாட்சியாக ஸ்தேவான் கொல்லப்பட்டபோது நான் அங்கிருந்ததையும் மக்கள் அறிவர். நான் அங்கு நின்று ஸ்தேவான் கொல்லப்பட வேண்டுமென ஆமோதித்தேன். அவனைக் கொன்று கொண்டிருந்த மனிதர்களின் அங்கிகளையும் வைத்திருந்தேன்! என்றேன்.
  • IRVTA

    உம்முடைய சாட்சியாக வாழ்ந்த ஸ்தேவானுடைய இரத்தம் சிந்தப்படுகிறபோது, நானும் அருகே நின்று, அவனைக் கொலை செய்வதற்குச் சம்மதித்து, அவனைக் கொலைசெய்தவர்களின் உடைகளை பாதுகாத்துக் கொண்டிருந்ததையும், இவர்கள் அறிந்திருக்கிறார்களே என்றேன்.
  • ECTA

    உம் சாட்சியாம் ஸ்தேவான் கொலை செய்யப்பட்டபோது நான் அங்கு நின்று உடன்பட்டு, அவரைக் கொலை செய்தோரின் மேலுடைகளைக் காவல் செய்து கொண்டிருந்தேன். இவை அனைத்தும் அங்குள்ளோருக்குத் தெரியும்" என்றேன்.
  • RCTA

    உம் சாட்சியான முடியப்பரின் இரத்தம் சிந்தப்பட்டபோது, நானும் அதற்கு உடன்பட்டு அங்கேயிருந்தேன். அவரைக் கொலை செய்தவர்களின் மேலாடைகளுக்குக் காவலாயிருந்தேன். இதெல்லாம் அவர்களுக்குத் தெரியுமே ' என்றேன்.
  • KJV

    And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
  • AMP

    And when the blood of Your witness (martyr) Stephen was shed, I also was personally standing by and consenting and approving and guarding the garments of those who slew him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when G3753 ADV the G3588 T-NSN blood G129 N-NSN of G3588 T-GSM thy G3588 T-GSM martyr G3144 N-GSM Stephen G4736 N-GSM was shed G1632 V-IPI-3S , I G848 also G2532 CONJ was G2252 V-IXI-1S standing by G2186 V-RAP-NSM , and G2532 CONJ consenting G4909 V-PAP-NSM unto his G3588 T-DSF death G336 N-DSF , and G2532 CONJ kept G5442 V-PAP-NSM the G3588 T-APN raiment G2440 N-APN of them that slew G337 V-PAP-GPM him G846 P-NSM .
  • YLT

    and when the blood of thy witness Stephen was being poured forth, I also was standing by and assenting to his death, and keeping the garments of those putting him to death;
  • ASV

    and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.
  • WEB

    When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and guarding the cloaks of those who killed him.'
  • NASB

    And when the blood of your witness Stephen was being shed, I myself stood by giving my approval and keeping guard over the cloaks of his murderers.'
  • ESV

    And when the blood of Stephen your witness was being shed, I myself was standing by and approving and watching over the garments of those who killed him.'
  • RV

    and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.
  • RSV

    And when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by and approving, and keeping the garments of those who killed him.'
  • NKJV

    'And when the blood of Your martyr Stephen was shed, I also was standing by consenting to his death, and guarding the clothes of those who were killing him.'
  • MKJV

    And when the blood of Your martyr Stephen was poured out, I also was standing by and consenting to his death, and holding the garments of those who killed him.
  • AKJV

    And when the blood of your martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and kept the raiment of them that slew him.
  • NRSV

    And while the blood of your witness Stephen was shed, I myself was standing by, approving and keeping the coats of those who killed him.'
  • NIV

    And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.'
  • NIRV

    Stephen was a man who gave witness to others about you. I stood there when he was killed. I had agreed that he should die. I even guarded the coats of those who were killing him.'
  • NLT

    And I was in complete agreement when your witness Stephen was killed. I stood by and kept the coats they took off when they stoned him.'
  • MSG

    And when your witness Stephen was murdered, I was right there, holding the coats of the murderers and cheering them on. And now they see me totally converted. What better qualification could I have?'
  • GNB

    And when your witness Stephen was put to death, I myself was there, approving of his murder and taking care of the cloaks of his murderers.'
  • NET

    And when the blood of your witness Stephen was shed, I myself was standing nearby, approving, and guarding the cloaks of those who were killing him.'
  • ERVEN

    The people also know that I was there when Stephen, your witness, was killed. I stood there and agreed that they should kill him. I even held the coats of the men who were killing him!'
Total 30 Verses, Current Verse 20 of Total Verses 30
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References