TOV
2. அப்பொழுது தாவீது: நான் போய், அந்தப் பெலிஸ்தரை முறிய அடிக்கலாமா என்று கர்த்தரிடத்தில் விசாரித்ததற்கு, கர்த்தர்: நீ போ; பெலிஸ்தரை முறிய அடித்து, கேகிலாவை இரட்சிப்பாயாக என்று தாவீதுக்குச் சொன்னார்.
ERVTA
2. உடனே தாவீது கர்த்தரிடம், “நான் போய் பெலிஸ்தியர்களோடு போரிடட்டுமா?” என்று கேட்டான். கர்த்தர், “ஆமாம் நீ பெலிஸ்தியர்களோடு போரிட்டு கேகிலாவைக் காப்பாற்று” என்று பதிலுரைத்தார்.
IRVTA
2. அப்பொழுது தாவீது: நான் போய், அந்தப் பெலிஸ்தர்களை முறியடிக்கலாமா என்று யெகோவாவிடத்தில் விசாரித்ததற்கு, யெகோவா: நீ போ; பெலிஸ்தர்களை முறிய அடித்து, கேகிலாவை இரட்சிப்பாயாக என்று தாவீதுக்குச் சொன்னார்.
ECTA
2. ஆதலால் தாவீது, நான் சென்று இப்பெலிஸ்தியரை முறியடிக்கலாமா? என்று ஆண்டவரிடம் ஆலோசனை கேட்டதற்கு, ஆண்டவர் தாவீதிடம், "நீ போய் பெலிஸ்தியரை முறியடித்துக் கெயிலாவைக் காப்பாற்று! என்று பதிலளித்தார்.
RCTA
2. அப்பொழுது தாவீது, "நான் போய் அப் பிலிஸ்தியரை முறியடிக்க வேண்டுமா?" என்று ஆண்டவரிடத்தில் ஆலோசனை கேட்டதற்கு, ஆண்டவர், "நீ போ; பிலிஸ்தியரை முறியடித்துக் கெயிலாவை மீட்பாய்" என்று சொன்னார்.
OCVTA
2. அதைக்கேட்ட தாவீது யெகோவாவிடம், “நான் போய்ப் பெலிஸ்தியரைத் தாக்கட்டுமா?” என்று கேட்டான். அதற்கு யெகோவா தாவீதிடம், “போகலாம். பெலிஸ்தியரைத் தாக்கி கேகிலாவைக் காப்பாற்று” என்றார்.
KJV
2. Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
AMP
2. So David inquired of the Lord, Shall I go and attack these Philistines? And the Lord said to David, Go, smite the Philistines and save Keilah.
KJVP
2. Therefore David H1732 MMS inquired H7592 W-VQY3MS of the LORD H3068 NAME-4MS , saying H559 W-VQY3MS , Shall I go H1980 and smite H5221 these H428 D-DPRO-3MP Philistines H6430 ? And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP David H1732 MMS , Go H1980 VQI2MS , and smite H5221 the Philistines H6430 , and save H3467 Keilah H7084 .
YLT
2. And David asketh at Jehovah, saying, `Do I go? -- and have I smitten among these Philistines?` And Jehovah saith unto David, `Go, and thou hast smitten among the Philistines, and saved Keilah.`
ASV
2. Therefore David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
WEB
2. Therefore David inquired of Yahweh, saying, Shall I go and strike these Philistines? Yahweh said to David, Go, and strike the Philistines, and save Keilah.
NASB
2. So he consulted the LORD, inquiring, "Shall I go and defeat these Philistines?" The LORD answered, "Go, for you will defeat the Philistines and rescue Keilah."
ESV
2. Therefore David inquired of the LORD, "Shall I go and attack these Philistines?" And the LORD said to David, "Go and attack the Philistines and save Keilah."
RV
2. Therefore David inquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
RSV
2. Therefore David inquired of the LORD, "Shall I go and attack these Philistines?" And the LORD said to David, "Go and attack the Philistines and save Keilah."
NKJV
2. Therefore David inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" And the LORD said to David, "Go and attack the Philistines, and save Keilah."
MKJV
2. And David asked of Jehovah, saying, Shall I go? And shall I strike these Philistines? And Jehovah said to David, Go and strike the Philistines, and save Keilah.
AKJV
2. Therefore David inquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said to David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
NRSV
2. David inquired of the LORD, "Shall I go and attack these Philistines?" The LORD said to David, "Go and attack the Philistines and save Keilah."
NIV
2. he enquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" The LORD answered him, "Go, attack the Philistines and save Keilah."
NIRV
2. So he asked the Lord for advice. He said, "Should I go and attack those Philistines?" The Lord answered him, "Go and attack them. Save Keilah."
NLT
2. David asked the LORD, "Should I go and attack them?" "Yes, go and save Keilah," the LORD told him.
MSG
2. David went in prayer to GOD: "Should I go after these Philistines and teach them a lesson?" GOD said, "Go. Attack the Philistines and save Keilah."
GNB
2. So he asked the LORD, "Shall I go and attack the Philistines?" "Yes," the LORD answered. "Attack them and save Keilah."
NET
2. So David asked the LORD, "Should I go and strike down these Philistines?" The LORD said to David, "Go, strike down the Philistines and deliver Keilah."
ERVEN
2. David asked the Lord, "Should I go and fight these Philistines?" The Lord answered David, "Yes, go attack the Philistines. Save Keilah."