தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 சாமுவேல்
TOV
3. இப்போதும் உம்முடைய கையில் இருக்கிறது என்ன? ஐந்து அப்பமாகிலும், என்னவாகிலும், இருக்கிறதை என் கையிலே கொடும் என்றான்.

ERVTA
3. இப்போது உன்னோடு என்ன உணவை வைத்திருக்கிறாய்? எனக்கு 5 அப்பங்களையோ அல்லது உன்னிடம் உள்ள எதையேனும் புசிக்கக் கொடு” என்றான்.

IRVTA
3. இப்போதும் உம்முடைய கையில் இருக்கிறது என்ன? ஐந்து அப்பங்களோ, எதாவது, இருக்கிறதை என்னுடைய கையிலே கொடும் என்றான்.

ECTA
3. உண்பதற்கு இப்பொழுது உம்மிடம் என்ன இருக்கிறது.? இரண்டு, மூன்று அப்பங்களோ வேறு என்ன உம்மிடம் உள்ளதோ எனக்குத் தாரும் "என்றார்.

RCTA
3. இப்பொழுது உம்மிடம் ஐந்து அப்பங்கள் இருந்தால் அவற்றை எனக்குக் கொடும், இல்லாவிடில் வேறு எதுவானாலும் கொடும்" என்று கெஞ்சினான்.

OCVTA
3. இப்பொழுது உம்மிடத்தில் என்ன இருக்கிறது? ஐந்து அப்பங்களை எனக்குக் கொடும். இல்லாவிட்டால் உம்மிடம் இருப்பது எதையாவது எனக்குக் கொடும்” என்றான்.



KJV
3. Now therefore what is under thine hand? give [me] five [loaves of] bread in mine hand, or what there is present.

AMP
3. Now what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever you may have.

KJVP
3. Now H6258 therefore what H4100 is H3426 under H8478 thine hand H3027 ? give H5414 [ me ] five H2568 [ loaves ] [ of ] bread H3899 in mine hand H3027 , or H176 what there is present H4672 .

YLT
3. and now, what is there under thy hand? five loaves give into my hand, or that which is found.`

ASV
3. Now therefore what is under thy hand? give me five loaves of bread in my hand, or whatsoever there is present.

WEB
3. Now therefore what is under your hand? give me five loaves of bread in my hand, or whatever there is present.

NASB
3. David answered the priest: "The king gave me a commission and told me to let no one know anything about the business on which he sent me or the commission he gave me. For that reason I have arranged a meeting place with my men.

ESV
3. Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever is here."

RV
3. Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or whatsoever there is present.

RSV
3. Now then, what have you at hand? Give me five loaves of bread, or whatever is here."

NKJV
3. "Now therefore, what have you on hand? Give [me] five [loaves of] bread in my hand, or whatever can be found."

MKJV
3. And therefore, what is under your hand? Give five loaves of bread in my hand, or what there is to be found.

AKJV
3. Now therefore what is under your hand? give me five loaves of bread in my hand, or what there is present.

NRSV
3. Now then, what have you at hand? Give me five loaves of bread, or whatever is here."

NIV
3. Now then, what have you to hand? Give me five loaves of bread, or whatever you can find."

NIRV
3. Do you have anything for us to eat? Give me five loaves of bread, or anything else you can find."

NLT
3. Now, what is there to eat? Give me five loaves of bread or anything else you have."

MSG
3. Now, what's there here to eat? Do you have five loaves of bread? Give me whatever you can scrounge up!"

GNB
3. Now, then, what supplies do you have? Give me five loaves of bread or anything else you have."

NET
3. Now what do you have at your disposal? Give me five loaves of bread, or whatever can be found."

ERVEN
3. Now, what food do you have with you? Give me five loaves of bread or whatever you have to eat."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • இப்போதும் உம்முடைய கையில் இருக்கிறது என்ன? ஐந்து அப்பமாகிலும், என்னவாகிலும், இருக்கிறதை என் கையிலே கொடும் என்றான்.
  • ERVTA

    இப்போது உன்னோடு என்ன உணவை வைத்திருக்கிறாய்? எனக்கு 5 அப்பங்களையோ அல்லது உன்னிடம் உள்ள எதையேனும் புசிக்கக் கொடு” என்றான்.
  • IRVTA

    இப்போதும் உம்முடைய கையில் இருக்கிறது என்ன? ஐந்து அப்பங்களோ, எதாவது, இருக்கிறதை என்னுடைய கையிலே கொடும் என்றான்.
  • ECTA

    உண்பதற்கு இப்பொழுது உம்மிடம் என்ன இருக்கிறது.? இரண்டு, மூன்று அப்பங்களோ வேறு என்ன உம்மிடம் உள்ளதோ எனக்குத் தாரும் "என்றார்.
  • RCTA

    இப்பொழுது உம்மிடம் ஐந்து அப்பங்கள் இருந்தால் அவற்றை எனக்குக் கொடும், இல்லாவிடில் வேறு எதுவானாலும் கொடும்" என்று கெஞ்சினான்.
  • OCVTA

    இப்பொழுது உம்மிடத்தில் என்ன இருக்கிறது? ஐந்து அப்பங்களை எனக்குக் கொடும். இல்லாவிட்டால் உம்மிடம் இருப்பது எதையாவது எனக்குக் கொடும்” என்றான்.
  • KJV

    Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present.
  • AMP

    Now what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever you may have.
  • KJVP

    Now H6258 therefore what H4100 is H3426 under H8478 thine hand H3027 ? give H5414 me five H2568 loaves of bread H3899 in mine hand H3027 , or H176 what there is present H4672 .
  • YLT

    and now, what is there under thy hand? five loaves give into my hand, or that which is found.`
  • ASV

    Now therefore what is under thy hand? give me five loaves of bread in my hand, or whatsoever there is present.
  • WEB

    Now therefore what is under your hand? give me five loaves of bread in my hand, or whatever there is present.
  • NASB

    David answered the priest: "The king gave me a commission and told me to let no one know anything about the business on which he sent me or the commission he gave me. For that reason I have arranged a meeting place with my men.
  • ESV

    Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever is here."
  • RV

    Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or whatsoever there is present.
  • RSV

    Now then, what have you at hand? Give me five loaves of bread, or whatever is here."
  • NKJV

    "Now therefore, what have you on hand? Give me five loaves of bread in my hand, or whatever can be found."
  • MKJV

    And therefore, what is under your hand? Give five loaves of bread in my hand, or what there is to be found.
  • AKJV

    Now therefore what is under your hand? give me five loaves of bread in my hand, or what there is present.
  • NRSV

    Now then, what have you at hand? Give me five loaves of bread, or whatever is here."
  • NIV

    Now then, what have you to hand? Give me five loaves of bread, or whatever you can find."
  • NIRV

    Do you have anything for us to eat? Give me five loaves of bread, or anything else you can find."
  • NLT

    Now, what is there to eat? Give me five loaves of bread or anything else you have."
  • MSG

    Now, what's there here to eat? Do you have five loaves of bread? Give me whatever you can scrounge up!"
  • GNB

    Now, then, what supplies do you have? Give me five loaves of bread or anything else you have."
  • NET

    Now what do you have at your disposal? Give me five loaves of bread, or whatever can be found."
  • ERVEN

    Now, what food do you have with you? Give me five loaves of bread or whatever you have to eat."
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References