TOV
12. அப்பொழுது சாலொமோன்: காரிருளிலே வாசம்பண்ணுவேன் என்று கர்த்தர் சொன்னார் என்றும்,
ERVTA
12. பிறகு சாலொமோன்: “கர்த்தர், கனமான மேகத்தில் வாழ்வதாகச் சொன்னார், [*கர்த்தர்...சொன்னார் இது ஒரு பழைமையான பாடத்தில் உள்ளது, எபிரெய மொழியில் “கர்த்தர் இருளில் வாழச் சொன்னார்.”]
IRVTA
12. அப்பொழுது சாலொமோன்: காரிருளிலே வாழ்வேன் என்று யெகோவா சொன்னார் என்றும்,
ECTA
12. அப்பொழுது சாலமோன், "ஆண்டவரே! நீர் கரிய மேகத்தில் உறைவதாகக் கூறினீர்.
RCTA
12. அப்பொழுது சாலமோன், "நாம் மேகத்தில் தங்கி வாழ்வோம்' என்று ஆண்டவர் சொல்லியிருக்கிறார்.
OCVTA
12. அப்பொழுது சாலொமோன், “நான் கார்மேகத்தில் தங்கியிருப்பேன் என யெகோவா சொன்னார்;
KJV
12. Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in thick darkness.
AMP
12. Then Solomon said, The Lord said that He would dwell in the thick darkness.
KJVP
12. Then H227 ADV spoke H559 VQQ3MS Solomon H8010 MMS , The LORD H3068 EDS said H559 VQQ3MS that he would dwell H7931 L-VQFC in the thick darkness H6205 .
YLT
12. Then said Solomon, `Jehovah hath said to dwell in thick darkness;
ASV
12. Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.
WEB
12. Then spoke Solomon, Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.
NASB
12. Then Solomon said, "The LORD intends to dwell in the dark cloud;
ESV
12. Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in thick darkness.
RV
12. Then spake Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.
RSV
12. Then Solomon said, "The LORD has set the sun in the heavens, but has said that he would dwell in thick darkness.
NKJV
12. Then Solomon spoke: "The LORD said He would dwell in the dark cloud.
MKJV
12. And Solomon said, Jehovah said that He would dwell in the thick darkness.
AKJV
12. Then spoke Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.
NRSV
12. Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in thick darkness.
NIV
12. Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in a dark cloud;
NIRV
12. Then Solomon said, "Lord, you have said you would live in a dark cloud.
NLT
12. Then Solomon prayed, "O LORD, you have said that you would live in a thick cloud of darkness.
MSG
12. Then Solomon spoke: GOD has told us that he lives in the dark where no one can see him;
GNB
12. Then Solomon prayed: "You, LORD, have placed the sun in the sky, yet you have chosen to live in clouds and darkness.
NET
12. Then Solomon said, "The LORD has said that he lives in thick darkness.
ERVEN
12. Then Solomon said: "The Lord makes the sun shine in the sky, but he chose to live in a dark cloud.