தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 யோவான்
TOV
5. அவர்கள் உலகத்துக்குரியவர்கள், ஆகையால் உலகத்துக்குரியவர்களைப் பேசுகிறார்கள், உலகமும் அவர்களுக்குச் செவிகொடுக்கும்.

ERVTA
5. அம்மக்களோ உலகத்தைச் சேர்ந்தவர்கள். எனவே அவர்கள் கூறுபவை உலகத்திற்குரியவை. அவர்கள் கூறுவதை உலகம் கேட்கிறது.

IRVTA
5. அவர்கள் உலகத்திற்குரியவர்கள், ஆகவே, உலகத்திற்குரியவைகளைப் பேசுகிறார்கள், உலகமும் அவர்களுக்குச் செவிகொடுக்கும்.

ECTA
5. அவர்கள் உலகைச் சார்ந்தவர்கள். எனவேதான் உலகு சார்ந்தவற்றையே பேசுகிறார்கள், உலகமும் அவர்களுக்குச் செவிசாய்க்கிறது.

RCTA
5. ஆதனால், அவர்கள் பேசுவதும் உலகைச் சார்ந்ததே. உலகமும் அவர்களுக்குச் செவிசாய்க்கிறது.

OCVTA
5. இந்தப் பொய் தீர்க்கதரிசிகள் உலகத்திற்குரியவர்கள். ஆகவே, அவர்கள் உலக நோக்கத்தின்படியே பேசுகிறார்கள். உலகமும் அவர்களுக்கு செவிகொடுக்கிறது.



KJV
5. They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.

AMP
5. They proceed from the world and are of the world; therefore it is out of the world [its whole economy morally considered] that they speak, and the world listens (pays attention) to them.

KJVP
5. They G846 P-NPM are G1526 V-PXI-3P of G1537 PREP the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM : therefore G1223 PREP speak G2980 V-PAI-3P they of G1537 PREP the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM world G2889 N-NSM heareth G191 V-PAI-3S them G846 P-GPM .

YLT
5. They -- of the world they are; because of this from the world they speak, and the world doth hear them;

ASV
5. They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.

WEB
5. They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.

NASB
5. They belong to the world; accordingly, their teaching belongs to the world, and the world listens to them.

ESV
5. They are from the world; therefore they speak from the world, and the world listens to them.

RV
5. They are of the world: therefore speak they {cf15i as} of the world, and the world heareth them.

RSV
5. They are of the world, therefore what they say is of the world, and the world listens to them.

NKJV
5. They are of the world. Therefore they speak [as] of the world, and the world hears them.

MKJV
5. They are of the world, therefore they speak of the world, and the world hears them.

AKJV
5. They are of the world: therefore speak they of the world, and the world hears them.

NRSV
5. They are from the world; therefore what they say is from the world, and the world listens to them.

NIV
5. They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them.

NIRV
5. False prophets belong to the world. So they speak from the world's point of view. The world listens to them.

NLT
5. Those people belong to this world, so they speak from the world's viewpoint, and the world listens to them.

MSG
5. These people belong to the Christ-denying world. They talk the world's language and the world eats it up.

GNB
5. Those false prophets speak about matters of the world, and the world listens to them because they belong to the world.

NET
5. They are from the world; therefore they speak from the world's perspective and the world listens to them.

ERVEN
5. And they belong to the world, so what they say is from the world too. And the world listens to what they say.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • அவர்கள் உலகத்துக்குரியவர்கள், ஆகையால் உலகத்துக்குரியவர்களைப் பேசுகிறார்கள், உலகமும் அவர்களுக்குச் செவிகொடுக்கும்.
  • ERVTA

    அம்மக்களோ உலகத்தைச் சேர்ந்தவர்கள். எனவே அவர்கள் கூறுபவை உலகத்திற்குரியவை. அவர்கள் கூறுவதை உலகம் கேட்கிறது.
  • IRVTA

    அவர்கள் உலகத்திற்குரியவர்கள், ஆகவே, உலகத்திற்குரியவைகளைப் பேசுகிறார்கள், உலகமும் அவர்களுக்குச் செவிகொடுக்கும்.
  • ECTA

    அவர்கள் உலகைச் சார்ந்தவர்கள். எனவேதான் உலகு சார்ந்தவற்றையே பேசுகிறார்கள், உலகமும் அவர்களுக்குச் செவிசாய்க்கிறது.
  • RCTA

    ஆதனால், அவர்கள் பேசுவதும் உலகைச் சார்ந்ததே. உலகமும் அவர்களுக்குச் செவிசாய்க்கிறது.
  • OCVTA

    இந்தப் பொய் தீர்க்கதரிசிகள் உலகத்திற்குரியவர்கள். ஆகவே, அவர்கள் உலக நோக்கத்தின்படியே பேசுகிறார்கள். உலகமும் அவர்களுக்கு செவிகொடுக்கிறது.
  • KJV

    They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
  • AMP

    They proceed from the world and are of the world; therefore it is out of the world its whole economy morally considered that they speak, and the world listens (pays attention) to them.
  • KJVP

    They G846 P-NPM are G1526 V-PXI-3P of G1537 PREP the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM : therefore G1223 PREP speak G2980 V-PAI-3P they of G1537 PREP the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM world G2889 N-NSM heareth G191 V-PAI-3S them G846 P-GPM .
  • YLT

    They -- of the world they are; because of this from the world they speak, and the world doth hear them;
  • ASV

    They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.
  • WEB

    They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.
  • NASB

    They belong to the world; accordingly, their teaching belongs to the world, and the world listens to them.
  • ESV

    They are from the world; therefore they speak from the world, and the world listens to them.
  • RV

    They are of the world: therefore speak they {cf15i as} of the world, and the world heareth them.
  • RSV

    They are of the world, therefore what they say is of the world, and the world listens to them.
  • NKJV

    They are of the world. Therefore they speak as of the world, and the world hears them.
  • MKJV

    They are of the world, therefore they speak of the world, and the world hears them.
  • AKJV

    They are of the world: therefore speak they of the world, and the world hears them.
  • NRSV

    They are from the world; therefore what they say is from the world, and the world listens to them.
  • NIV

    They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them.
  • NIRV

    False prophets belong to the world. So they speak from the world's point of view. The world listens to them.
  • NLT

    Those people belong to this world, so they speak from the world's viewpoint, and the world listens to them.
  • MSG

    These people belong to the Christ-denying world. They talk the world's language and the world eats it up.
  • GNB

    Those false prophets speak about matters of the world, and the world listens to them because they belong to the world.
  • NET

    They are from the world; therefore they speak from the world's perspective and the world listens to them.
  • ERVEN

    And they belong to the world, so what they say is from the world too. And the world listens to what they say.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References