தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
தீத்து
TOV
7. நீயே எல்லாவற்றிலும் உன்னை நற்கிரியைகளுக்கு மாதிரியாகக் காண்பித்து,

ERVTA
7. இளைஞர்களுக்கு முன்மாதிரியாக ஒவ்வொரு விதத்திலும் நல்ல செயல்களைச் செய்யவேண்டும். நேர்மையோடும் அக்கறையோடும் உன் போதனைகள் இருக்க வேண்டும்.

IRVTA
7. நீயே எல்லாவற்றிலும் உன்னை நல்ல செயல்களுக்கு மாதிரியாகக் காண்பித்து,

ECTA
7. நற்செயல்களைச் செய்வதில் எல்லாவகையிலும் நீயே முன்மாதிரியாய் இரு; நாணயத்தோடும் கண்ணியத்தோடும் கற்றுக்கொடு.

RCTA
7. நன்னடத்தையால் அவர்களுக்கு முன்மாதிரியாய் விளங்குவீராக. போதிப்பதில் வாய்மையும் பெருந்தன்மையும் காட்டும்.

OCVTA
7. நீ அவர்களுக்கு நல்ல செயல்களைச் செய்வதன்மூலம் எல்லாக் காரியங்களிலும் உன்னையே முன்மாதிரியாக ஏற்படுத்திக்கொள். நீ போதிக்கும்போது, கண்ணியத்துடனும், பொறுப்புணர்ச்சியுடனும் போதிக்கவேண்டும்.



KJV
7. In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine [shewing] uncorruptness, gravity, sincerity,

AMP
7. And show your own self in all respects to be a pattern and a model of good deeds and works, teaching what is unadulterated, showing gravity [having the strictest regard for truth and purity of motive], with dignity and seriousness.

KJVP
7. In G4012 PREP all things G3956 A-APN showing G3930 V-PMP-NSM thyself G4572 F-2ASM a pattern G5179 N-ASM of good G2570 A-GPN works G2041 N-GPN : in G1722 PREP doctrine G1319 N-DSF [ showing ] uncorruptness G90 N-ASF , gravity G4587 N-ASF , sincerity G861 N-ASF ,

YLT
7. concerning all things thyself showing a pattern of good works; in the teaching uncorruptedness, gravity, incorruptibility,

ASV
7. in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,

WEB
7. in all things showing yourself an example of good works; in your teaching showing integrity, seriousness, incorruptibility,

NASB
7. showing yourself as a model of good deeds in every respect, with integrity in your teaching, dignity,

ESV
7. Show yourself in all respects to be a model of good works, and in your teaching show integrity, dignity,

RV
7. in all things shewing thyself an ensample of good works; in thy doctrine {cf15i shewing} uncorruptness, gravity,

RSV
7. Show yourself in all respects a model of good deeds, and in your teaching show integrity, gravity,

NKJV
7. in all things showing yourself [to be] a pattern of good works; in doctrine [showing] integrity, reverence, incorruptibility,

MKJV
7. In all things having shown yourself a pattern of good works: in the doctrine, purity, sensibleness, without corruption,

AKJV
7. In all things showing yourself a pattern of good works: in doctrine showing soundness, gravity, sincerity,

NRSV
7. Show yourself in all respects a model of good works, and in your teaching show integrity, gravity,

NIV
7. In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness

NIRV
7. Do what is good. Set an example for them in everything. When you teach, be honest and serious.

NLT
7. And you yourself must be an example to them by doing good works of every kind. Let everything you do reflect the integrity and seriousness of your teaching.

MSG
7. But mostly, show them all this by doing it yourself, incorruptible in your teaching,

GNB
7. In all things you yourself must be an example of good behavior. Be sincere and serious in your teaching.

NET
7. showing yourself to be an example of good works in every way. In your teaching show integrity, dignity,

ERVEN
7. You should be an example for them in every way by the good things you do. When you teach, be honest and serious.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • நீயே எல்லாவற்றிலும் உன்னை நற்கிரியைகளுக்கு மாதிரியாகக் காண்பித்து,
  • ERVTA

    இளைஞர்களுக்கு முன்மாதிரியாக ஒவ்வொரு விதத்திலும் நல்ல செயல்களைச் செய்யவேண்டும். நேர்மையோடும் அக்கறையோடும் உன் போதனைகள் இருக்க வேண்டும்.
  • IRVTA

    நீயே எல்லாவற்றிலும் உன்னை நல்ல செயல்களுக்கு மாதிரியாகக் காண்பித்து,
  • ECTA

    நற்செயல்களைச் செய்வதில் எல்லாவகையிலும் நீயே முன்மாதிரியாய் இரு; நாணயத்தோடும் கண்ணியத்தோடும் கற்றுக்கொடு.
  • RCTA

    நன்னடத்தையால் அவர்களுக்கு முன்மாதிரியாய் விளங்குவீராக. போதிப்பதில் வாய்மையும் பெருந்தன்மையும் காட்டும்.
  • OCVTA

    நீ அவர்களுக்கு நல்ல செயல்களைச் செய்வதன்மூலம் எல்லாக் காரியங்களிலும் உன்னையே முன்மாதிரியாக ஏற்படுத்திக்கொள். நீ போதிக்கும்போது, கண்ணியத்துடனும், பொறுப்புணர்ச்சியுடனும் போதிக்கவேண்டும்.
  • KJV

    In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
  • AMP

    And show your own self in all respects to be a pattern and a model of good deeds and works, teaching what is unadulterated, showing gravity having the strictest regard for truth and purity of motive, with dignity and seriousness.
  • KJVP

    In G4012 PREP all things G3956 A-APN showing G3930 V-PMP-NSM thyself G4572 F-2ASM a pattern G5179 N-ASM of good G2570 A-GPN works G2041 N-GPN : in G1722 PREP doctrine G1319 N-DSF showing uncorruptness G90 N-ASF , gravity G4587 N-ASF , sincerity G861 N-ASF ,
  • YLT

    concerning all things thyself showing a pattern of good works; in the teaching uncorruptedness, gravity, incorruptibility,
  • ASV

    in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,
  • WEB

    in all things showing yourself an example of good works; in your teaching showing integrity, seriousness, incorruptibility,
  • NASB

    showing yourself as a model of good deeds in every respect, with integrity in your teaching, dignity,
  • ESV

    Show yourself in all respects to be a model of good works, and in your teaching show integrity, dignity,
  • RV

    in all things shewing thyself an ensample of good works; in thy doctrine {cf15i shewing} uncorruptness, gravity,
  • RSV

    Show yourself in all respects a model of good deeds, and in your teaching show integrity, gravity,
  • NKJV

    in all things showing yourself to be a pattern of good works; in doctrine showing integrity, reverence, incorruptibility,
  • MKJV

    In all things having shown yourself a pattern of good works: in the doctrine, purity, sensibleness, without corruption,
  • AKJV

    In all things showing yourself a pattern of good works: in doctrine showing soundness, gravity, sincerity,
  • NRSV

    Show yourself in all respects a model of good works, and in your teaching show integrity, gravity,
  • NIV

    In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness
  • NIRV

    Do what is good. Set an example for them in everything. When you teach, be honest and serious.
  • NLT

    And you yourself must be an example to them by doing good works of every kind. Let everything you do reflect the integrity and seriousness of your teaching.
  • MSG

    But mostly, show them all this by doing it yourself, incorruptible in your teaching,
  • GNB

    In all things you yourself must be an example of good behavior. Be sincere and serious in your teaching.
  • NET

    showing yourself to be an example of good works in every way. In your teaching show integrity, dignity,
  • ERVEN

    You should be an example for them in every way by the good things you do. When you teach, be honest and serious.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References