தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
4. அவர்கள் இஸ்ரவேலரே; புத்திரசுவிகாரமும், மகிமையும், உடன்படிக்கைகளும், நியாயப்பிரமாணமும், தேவாராதனையும், வாக்குத்தத்தங்களும் அவர்களுடையவைகளே;

ERVTA
4. அவர்கள் இஸ்ரவேல் மக்கள். யூதர்கள் தேவனால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிள்ளைகள். தேவனுடைய மகிமை அவர்களுக்கு உண்டு. தேவனுக்கும் அவர்களுக்கும் இடையில் உடன்படிக்கைகள் உண்டு. தேவன் அவர்களுக்கு மோசேயின் நியாயப்பிரமாணத்தையும், வழிபாட்டு முறைகளையும் கொடுத்தார். தனது வாக்குறுதிகளை யூதர்களுக்கு தேவன் கொடுத்திருக்கிறார்.

IRVTA
4. அவர்கள் இஸ்ரவேலர்களே; புத்திரசுவிகாரமும், மகிமையும், உடன்படிக்கைகளும், நியாயப்பிரமாணமும், தேவ ஆராதனையும், வாக்குத்தத்தங்களும் அவர்களுடையவைகளே;

ECTA
4. அவர்கள்தாம் இஸ்ரயேல் மக்கள்; அவர்களையே கடவுள் தம் மக்களாக ஏற்றுக் கொண்டார். அவர்கள் நடுவில்தான் கடவுள் தம் மாட்சியை விளங்கச் செய்தார். உடன்படிக்கைகளும் திருச்சட்டமும் திருவழிபாடும் வாக்குறுதிகளும் அவர்களிடமே ஒப்படைக்கப்பட்டன.

RCTA
4. அவர்களே கடவுளின் மக்களாக ஏற்றுக் கொள்ளப்பட்டவர்கள், அவர்களிடையில் தான் இறைவன் தம் மாட்சிமையை விளங்கச் செய்தார், உடன்படிக்கைகளும் திருச்சட்டமும், இறை வழிபாடும் வாக்குறுதிகளும் அவர்களிடம்தான் ஒப்படைக்கப்பட்டன.

OCVTA
4. அவர்கள்தான் இஸ்ரயேல் மக்கள். ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட மகன்கள் என்ற உரிமை அவர்களுடையதே; இறைவனுடைய மகிமை, உடன்படிக்கைகள், மோசேயின் சட்டத்தைப் பெற்றுக்கொள்ளுதல், ஆலய வழிபாடுகள், வாக்குத்தத்தங்கள் யாவும் அவர்களுடையதே.



KJV
4. Who are Israelites; to whom [pertaineth] the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service [of God,] and the promises;

AMP
4. For they are Israelites, and to them belong God's adoption [as a nation] and the glorious Presence (Shekinah). With them were the special covenants made, to them was the Law given. To them [the temple] worship was revealed and [God's own] promises announced. [Exod. 4:22; Hos. 11:1.]

KJVP
4. Who G3748 R-NPM are G1526 V-PXI-3P Israelites G2475 N-NPM ; to whom G3739 R-GPM [ pertaineth ] the G3588 T-NSF adoption G5206 N-NSF , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF glory G1391 N-NSF , and G2532 CONJ the G3588 T-NPF covenants G1242 N-NPF , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF giving of the law G3548 N-NSF , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF service G2999 N-NSF [ of ] [ God , ] and G2532 CONJ the G3588 T-NPF promises G1860 N-NPF ;

YLT
4. who are Israelites, whose [is] the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,

ASV
4. who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;

WEB
4. who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;

NASB
4. They are Israelites; theirs the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises;

ESV
4. They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.

RV
4. who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service {cf15i of God}, and the promises;

RSV
4. They are Israelites, and to them belong the sonship, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises;

NKJV
4. who are Israelites, to whom [pertain] the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service [of God,] and the promises;

MKJV
4. who are Israelites; to whom belong the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the Law, and the service of God, and the promises;

AKJV
4. Who are Israelites; to whom pertains the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;

NRSV
4. They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises;

NIV
4. the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.

NIRV
4. They are the people of Israel. They have been adopted as God's children. God's glory belongs to them. So do the covenants. They received the law. They were taught to worship in the temple. They were given the promises.

NLT
4. They are the people of Israel, chosen to be God's adopted children. God revealed his glory to them. He made covenants with them and gave them his law. He gave them the privilege of worshiping him and receiving his wonderful promises.

MSG
4. I grew up with them. They had everything going for them--family, glory, covenants, revelation, worship, promises,

GNB
4. They are God's people; he made them his children and revealed his glory to them; he made his covenants with them and gave them the Law; they have the true worship; they have received God's promises;

NET
4. who are Israelites. To them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, and the promises.

ERVEN
4. They are the people of Israel, God's chosen children. They have the glory of God and the agreements he made between himself and his people. God gave them the Law of Moses, the Temple worship, and his promises.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 33
  • அவர்கள் இஸ்ரவேலரே; புத்திரசுவிகாரமும், மகிமையும், உடன்படிக்கைகளும், நியாயப்பிரமாணமும், தேவாராதனையும், வாக்குத்தத்தங்களும் அவர்களுடையவைகளே;
  • ERVTA

    அவர்கள் இஸ்ரவேல் மக்கள். யூதர்கள் தேவனால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிள்ளைகள். தேவனுடைய மகிமை அவர்களுக்கு உண்டு. தேவனுக்கும் அவர்களுக்கும் இடையில் உடன்படிக்கைகள் உண்டு. தேவன் அவர்களுக்கு மோசேயின் நியாயப்பிரமாணத்தையும், வழிபாட்டு முறைகளையும் கொடுத்தார். தனது வாக்குறுதிகளை யூதர்களுக்கு தேவன் கொடுத்திருக்கிறார்.
  • IRVTA

    அவர்கள் இஸ்ரவேலர்களே; புத்திரசுவிகாரமும், மகிமையும், உடன்படிக்கைகளும், நியாயப்பிரமாணமும், தேவ ஆராதனையும், வாக்குத்தத்தங்களும் அவர்களுடையவைகளே;
  • ECTA

    அவர்கள்தாம் இஸ்ரயேல் மக்கள்; அவர்களையே கடவுள் தம் மக்களாக ஏற்றுக் கொண்டார். அவர்கள் நடுவில்தான் கடவுள் தம் மாட்சியை விளங்கச் செய்தார். உடன்படிக்கைகளும் திருச்சட்டமும் திருவழிபாடும் வாக்குறுதிகளும் அவர்களிடமே ஒப்படைக்கப்பட்டன.
  • RCTA

    அவர்களே கடவுளின் மக்களாக ஏற்றுக் கொள்ளப்பட்டவர்கள், அவர்களிடையில் தான் இறைவன் தம் மாட்சிமையை விளங்கச் செய்தார், உடன்படிக்கைகளும் திருச்சட்டமும், இறை வழிபாடும் வாக்குறுதிகளும் அவர்களிடம்தான் ஒப்படைக்கப்பட்டன.
  • OCVTA

    அவர்கள்தான் இஸ்ரயேல் மக்கள். ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட மகன்கள் என்ற உரிமை அவர்களுடையதே; இறைவனுடைய மகிமை, உடன்படிக்கைகள், மோசேயின் சட்டத்தைப் பெற்றுக்கொள்ளுதல், ஆலய வழிபாடுகள், வாக்குத்தத்தங்கள் யாவும் அவர்களுடையதே.
  • KJV

    Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
  • AMP

    For they are Israelites, and to them belong God's adoption as a nation and the glorious Presence (Shekinah). With them were the special covenants made, to them was the Law given. To them the temple worship was revealed and God's own promises announced. Exod. 4:22; Hos. 11:1.
  • KJVP

    Who G3748 R-NPM are G1526 V-PXI-3P Israelites G2475 N-NPM ; to whom G3739 R-GPM pertaineth the G3588 T-NSF adoption G5206 N-NSF , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF glory G1391 N-NSF , and G2532 CONJ the G3588 T-NPF covenants G1242 N-NPF , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF giving of the law G3548 N-NSF , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF service G2999 N-NSF of God , and G2532 CONJ the G3588 T-NPF promises G1860 N-NPF ;
  • YLT

    who are Israelites, whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,
  • ASV

    who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
  • WEB

    who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;
  • NASB

    They are Israelites; theirs the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises;
  • ESV

    They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
  • RV

    who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service {cf15i of God}, and the promises;
  • RSV

    They are Israelites, and to them belong the sonship, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises;
  • NKJV

    who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God, and the promises;
  • MKJV

    who are Israelites; to whom belong the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the Law, and the service of God, and the promises;
  • AKJV

    Who are Israelites; to whom pertains the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
  • NRSV

    They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises;
  • NIV

    the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
  • NIRV

    They are the people of Israel. They have been adopted as God's children. God's glory belongs to them. So do the covenants. They received the law. They were taught to worship in the temple. They were given the promises.
  • NLT

    They are the people of Israel, chosen to be God's adopted children. God revealed his glory to them. He made covenants with them and gave them his law. He gave them the privilege of worshiping him and receiving his wonderful promises.
  • MSG

    I grew up with them. They had everything going for them--family, glory, covenants, revelation, worship, promises,
  • GNB

    They are God's people; he made them his children and revealed his glory to them; he made his covenants with them and gave them the Law; they have the true worship; they have received God's promises;
  • NET

    who are Israelites. To them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, and the promises.
  • ERVEN

    They are the people of Israel, God's chosen children. They have the glory of God and the agreements he made between himself and his people. God gave them the Law of Moses, the Temple worship, and his promises.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References