தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
23. அது அவனுக்கு நீதியாக எண்ணப்பட்டதென்பது, அவனுக்காகமாத்திரமல்ல, நமக்காகவும் எழுதப்பட்டிருக்கிறது.

ERVTA
23. இது ஆபிரகாமுக்காக மட்டும் எழுதப்படவில்லை. நமக்காகவும் எழுதப்பட்டது.

IRVTA
23. “அது அவனுக்கு நீதியாக எண்ணப்பட்டது,” என்பது, அவனுக்காகமட்டும் இல்லை, நமக்காகவும் எழுதப்பட்டிருக்கிறது.

ECTA
23. "நீதியாகக் கருதினார்" என்று எழுதியுள்ளது அவரைமட்டும் குறிக்கவில்லை;

RCTA
23. ஏற்புடையவரென மதிக்கப்பட்டார் என்பது அவரை மட்டும் குறிக்கவில்லை;. நம்மையும் குறிக்கின்றது;

OCVTA
23. அவனுக்கு நீதியாகக் கணக்கிடப்பட்டது” என்ற வார்த்தைகள் எழுதப்பட்டிருப்பது அவனுக்காக மட்டுமல்ல, நமக்காகவும் எழுதப்பட்டிருக்கிறது.



KJV
23. Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;

AMP
23. But [the words], It was credited to him, were written not for his sake alone,

KJVP
23. Now G1161 CONJ it was not G3756 PRT-N written G1125 V-2API-3S for his sake G1223 PREP alone G3440 ADV , that G3754 CONJ it was imputed G3049 V-API-3S to him G846 P-ASM ;

YLT
23. And it was not written on his account alone, that it was reckoned to him,

ASV
23. Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;

WEB
23. Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,

NASB
23. But it was not for him alone that it was written that "it was credited to him";

ESV
23. But the words "it was counted to him" were not written for his sake alone,

RV
23. Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;

RSV
23. But the words, "it was reckoned to him," were written not for his sake alone,

NKJV
23. Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him,

MKJV
23. Now it was not written for him alone that it was imputed to him,

AKJV
23. Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;

NRSV
23. Now the words, "it was reckoned to him," were written not for his sake alone,

NIV
23. The words "it was credited to him" were written not for him alone,

NIRV
23. The words "God accepted Abraham's faith" were written not only for Abraham.

NLT
23. And when God counted him as righteous, it wasn't just for Abraham's benefit. It was recorded

MSG
23. But it's not just Abraham;

GNB
23. The words "he was accepted as righteous" were not written for him alone.

NET
23. But the statement it was credited to him was not written only for Abraham's sake,

ERVEN
23. These words ("he was accepted") were written not only for Abraham.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 25
  • அது அவனுக்கு நீதியாக எண்ணப்பட்டதென்பது, அவனுக்காகமாத்திரமல்ல, நமக்காகவும் எழுதப்பட்டிருக்கிறது.
  • ERVTA

    இது ஆபிரகாமுக்காக மட்டும் எழுதப்படவில்லை. நமக்காகவும் எழுதப்பட்டது.
  • IRVTA

    “அது அவனுக்கு நீதியாக எண்ணப்பட்டது,” என்பது, அவனுக்காகமட்டும் இல்லை, நமக்காகவும் எழுதப்பட்டிருக்கிறது.
  • ECTA

    "நீதியாகக் கருதினார்" என்று எழுதியுள்ளது அவரைமட்டும் குறிக்கவில்லை;
  • RCTA

    ஏற்புடையவரென மதிக்கப்பட்டார் என்பது அவரை மட்டும் குறிக்கவில்லை;. நம்மையும் குறிக்கின்றது;
  • OCVTA

    அவனுக்கு நீதியாகக் கணக்கிடப்பட்டது” என்ற வார்த்தைகள் எழுதப்பட்டிருப்பது அவனுக்காக மட்டுமல்ல, நமக்காகவும் எழுதப்பட்டிருக்கிறது.
  • KJV

    Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
  • AMP

    But the words, It was credited to him, were written not for his sake alone,
  • KJVP

    Now G1161 CONJ it was not G3756 PRT-N written G1125 V-2API-3S for his sake G1223 PREP alone G3440 ADV , that G3754 CONJ it was imputed G3049 V-API-3S to him G846 P-ASM ;
  • YLT

    And it was not written on his account alone, that it was reckoned to him,
  • ASV

    Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;
  • WEB

    Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
  • NASB

    But it was not for him alone that it was written that "it was credited to him";
  • ESV

    But the words "it was counted to him" were not written for his sake alone,
  • RV

    Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;
  • RSV

    But the words, "it was reckoned to him," were written not for his sake alone,
  • NKJV

    Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him,
  • MKJV

    Now it was not written for him alone that it was imputed to him,
  • AKJV

    Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
  • NRSV

    Now the words, "it was reckoned to him," were written not for his sake alone,
  • NIV

    The words "it was credited to him" were written not for him alone,
  • NIRV

    The words "God accepted Abraham's faith" were written not only for Abraham.
  • NLT

    And when God counted him as righteous, it wasn't just for Abraham's benefit. It was recorded
  • MSG

    But it's not just Abraham;
  • GNB

    The words "he was accepted as righteous" were not written for him alone.
  • NET

    But the statement it was credited to him was not written only for Abraham's sake,
  • ERVEN

    These words ("he was accepted") were written not only for Abraham.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References