தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
14. நியாயப்பிரமாணத்தைச் சார்ந்தவர்கள் சுதந்தரவாளிகளானால் விசுவாசம் வீணாய்ப்போகும், வாக்குத்தத்தமும் அவமாகும்.

ERVTA
14. சட்டவிதிகளைக் கடைப்பிடிப்பதன் மூலமே தேவனுடைய வாக்குறுதியை மக்கள் பெற்றுக்கொள்ள முடியுமென்றால் பிறகு விசுவாசத்தால், பயனில்லாமல் போகும். ஆபிரகாமுக்கு தேவனுடைய வாக்குறுதியும் பயனில்லாமல் போகும்.

IRVTA
14. நியாயப்பிரமாணத்தைச் சேர்ந்தவர்கள் வாரிசுகளானால் விசுவாசம் வீணாகப்போகும், வாக்குத்தத்தமும் இல்லாமல்போகும்.

ECTA
14. ஏனெனில் திருச்சட்டத்திற்கு உட்பட்டவர்களுக்குத்தான் அந்த உரிமைச் சொத்து கிடைக்கும் எனின், நம்பிக்கை கொள்வது பொருளற்றதாகும்; அந்த வாக்குறுதியும் செல்லாததாகும்.

RCTA
14. ஏனெனில், திருச்சட்டத்திற்கு உட்பட்டவர்களுக்குத்தான் அந்த அந்த உரிமை எனின், விசுவாசம் பொருளற்றுப்போயிற்று; வாக்குறுதியும் வெறுமையாகி விட்டது.

OCVTA
14. ஏனெனில், மோசேயின் சட்டத்திற்கு கீழ்ப்படிகிறவர்கள் அதற்கு உரிமையாளர்களானால் விசுவாசம் உபயோகமற்றதாகிறது. வாக்குத்தத்தமும் அர்த்தமற்றதாகிறது.



KJV
14. For if they which are of the law [be] heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:

AMP
14. If it is the adherents of the Law who are to be the heirs, then faith is made futile and empty of all meaning and the promise [of God] is made void (is annulled and has no power).

KJVP
14. For G1063 CONJ if G1487 COND they G3588 T-NPM which are of G1537 PREP the law G3551 N-GSM [ be ] heirs G2818 N-NPM , faith G4102 N-NSF is made void G2758 V-RPI-3S , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF promise G1860 N-NSF made of none effect G2673 V-RPI-3S :

YLT
14. for if they who are of law [are] heirs, the faith hath been made void, and the promise hath been made useless;

ASV
14. For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:

WEB
14. For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.

NASB
14. For if those who adhere to the law are the heirs, faith is null and the promise is void.

ESV
14. For if it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.

RV
14. For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:

RSV
14. If it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.

NKJV
14. For if those who are of the law [are] heirs, faith is made void and the promise made of no effect,

MKJV
14. For if they of the Law are heirs, faith is made void and the promise is made of no effect;

AKJV
14. For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:

NRSV
14. If it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.

NIV
14. For if those who live by law are heirs, faith has no value and the promise is worthless,

NIRV
14. Do those who obey the law receive the promise? If they do, faith would have no value. God's promise would be worthless.

NLT
14. If God's promise is only for those who obey the law, then faith is not necessary and the promise is pointless.

MSG
14. If those who get what God gives them only get it by doing everything they are told to do and filling out all the right forms properly signed, that eliminates personal trust completely and turns the promise into an ironclad contract! That's not a holy promise; that's a business deal.

GNB
14. For if what God promises is to be given to those who obey the Law, then faith means nothing and God's promise is worthless.

NET
14. For if they become heirs by the law, faith is empty and the promise is nullified.

ERVEN
14. If people could get God's promise by following the law, then faith is worthless. And God's promise to Abraham is worthless,



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 25
  • நியாயப்பிரமாணத்தைச் சார்ந்தவர்கள் சுதந்தரவாளிகளானால் விசுவாசம் வீணாய்ப்போகும், வாக்குத்தத்தமும் அவமாகும்.
  • ERVTA

    சட்டவிதிகளைக் கடைப்பிடிப்பதன் மூலமே தேவனுடைய வாக்குறுதியை மக்கள் பெற்றுக்கொள்ள முடியுமென்றால் பிறகு விசுவாசத்தால், பயனில்லாமல் போகும். ஆபிரகாமுக்கு தேவனுடைய வாக்குறுதியும் பயனில்லாமல் போகும்.
  • IRVTA

    நியாயப்பிரமாணத்தைச் சேர்ந்தவர்கள் வாரிசுகளானால் விசுவாசம் வீணாகப்போகும், வாக்குத்தத்தமும் இல்லாமல்போகும்.
  • ECTA

    ஏனெனில் திருச்சட்டத்திற்கு உட்பட்டவர்களுக்குத்தான் அந்த உரிமைச் சொத்து கிடைக்கும் எனின், நம்பிக்கை கொள்வது பொருளற்றதாகும்; அந்த வாக்குறுதியும் செல்லாததாகும்.
  • RCTA

    ஏனெனில், திருச்சட்டத்திற்கு உட்பட்டவர்களுக்குத்தான் அந்த அந்த உரிமை எனின், விசுவாசம் பொருளற்றுப்போயிற்று; வாக்குறுதியும் வெறுமையாகி விட்டது.
  • OCVTA

    ஏனெனில், மோசேயின் சட்டத்திற்கு கீழ்ப்படிகிறவர்கள் அதற்கு உரிமையாளர்களானால் விசுவாசம் உபயோகமற்றதாகிறது. வாக்குத்தத்தமும் அர்த்தமற்றதாகிறது.
  • KJV

    For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
  • AMP

    If it is the adherents of the Law who are to be the heirs, then faith is made futile and empty of all meaning and the promise of God is made void (is annulled and has no power).
  • KJVP

    For G1063 CONJ if G1487 COND they G3588 T-NPM which are of G1537 PREP the law G3551 N-GSM be heirs G2818 N-NPM , faith G4102 N-NSF is made void G2758 V-RPI-3S , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF promise G1860 N-NSF made of none effect G2673 V-RPI-3S :
  • YLT

    for if they who are of law are heirs, the faith hath been made void, and the promise hath been made useless;
  • ASV

    For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:
  • WEB

    For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
  • NASB

    For if those who adhere to the law are the heirs, faith is null and the promise is void.
  • ESV

    For if it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.
  • RV

    For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:
  • RSV

    If it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.
  • NKJV

    For if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise made of no effect,
  • MKJV

    For if they of the Law are heirs, faith is made void and the promise is made of no effect;
  • AKJV

    For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
  • NRSV

    If it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.
  • NIV

    For if those who live by law are heirs, faith has no value and the promise is worthless,
  • NIRV

    Do those who obey the law receive the promise? If they do, faith would have no value. God's promise would be worthless.
  • NLT

    If God's promise is only for those who obey the law, then faith is not necessary and the promise is pointless.
  • MSG

    If those who get what God gives them only get it by doing everything they are told to do and filling out all the right forms properly signed, that eliminates personal trust completely and turns the promise into an ironclad contract! That's not a holy promise; that's a business deal.
  • GNB

    For if what God promises is to be given to those who obey the Law, then faith means nothing and God's promise is worthless.
  • NET

    For if they become heirs by the law, faith is empty and the promise is nullified.
  • ERVEN

    If people could get God's promise by following the law, then faith is worthless. And God's promise to Abraham is worthless,
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References