தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
21. இப்படியிருக்க, நியாயப்பிரமாணமில்லாமல் தேவநீதி வெளியாக்கப்பட்டிருக்கிறது; அதைக்குறித்து நியாயப்பிரமாணமும் தீர்க்கதரிசனங்களும் சாட்சியிடுகிறது.

ERVTA
21. சட்டவிதிகளின் உதவி இல்லாமலேயே தேவன் மக்களைச் சரியான வழியில் நடத்துகிறார். தேவன் இப்போது நமக்குப் புதிய வழியைக் காட்டியுள்ளார். சட்டங்களும், தீர்க்கதரிசிகளும் இப்புதிய வழியைப்பற்றிப் பேசியுள்ளனர்.

IRVTA
21. இப்படியிருக்க, நியாயப்பிரமாணம் இல்லாமல் தேவநீதி வெளியாக்கப்பட்டிருக்கிறது; அதற்கு நியாயப்பிரமாணமும் தீர்க்கதரிசனங்களும் சாட்சியாக இருக்கிறது.

ECTA
21. இப்பொழுதோ கடவுள் மனிதரைத் தமக்கு ஏற்புடையவராக்கும் செயலுக்கும் திருச்சட்டத்துக்கும் தொடர்பில்லை என்பது வெளியாக்கப்பட்டுள்ளது; திருச்சட்டமும் இறைவாக்குகளும் இதற்குச் சான்று பகர்கின்றன.

RCTA
21. இப்பொழுதோ கடவுளின் திருவருட் செயல்முறை திருச்சட்டத்தின் சார்பின்றியே வெளியாக்கப்பட்டுள்ளது; அச்செயல்முறையையே திருச்சட்டமும் இறைவாக்கினரும் முன்னறிவித்தனர்.

OCVTA
21. இப்பொழுது மோசேயின் சட்டம் இல்லாமல், இறைவனிடமிருந்து வரும் வேறொரு நீதியை அறியமுடிகிறது. அதற்கு மோசேயின் சட்டமும், இறைவாக்குகளும் சாட்சியிடுகின்றன.



KJV
21. But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

AMP
21. But now the righteousness of God has been revealed independently and altogether apart from the Law, although actually it is attested by the Law and the Prophets,

KJVP
21. But G1161 CONJ now G3570 ADV the righteousness G1343 N-NSF of God G2316 N-GSM without G5565 ADV the law G3551 N-GSM is manifested G5319 V-RPI-3S , being witnessed G3140 V-PPP-NSF by G5259 PREP the G3588 T-GSM law G3551 N-GSM and G2532 CONJ the G3588 T-GPM prophets G4396 N-GPM ;

YLT
21. And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,

ASV
21. But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;

WEB
21. But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;

NASB
21. But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets,

ESV
21. But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it-

RV
21. But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;

RSV
21. But now the righteousness of God has been manifested apart from law, although the law and the prophets bear witness to it,

NKJV
21. But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,

MKJV
21. But now a righteousness of God has been revealed apart from Law, being witnessed by the Law and the Prophets;

AKJV
21. But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

NRSV
21. But now, apart from law, the righteousness of God has been disclosed, and is attested by the law and the prophets,

NIV
21. But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify.

NIRV
21. But now God has shown us how to become right with him. The Law and the Prophets give witness to this. It has nothing to do with obeying the law.

NLT
21. But now God has shown us a way to be made right with him without keeping the requirements of the law, as was promised in the writings of Moses and the prophets long ago.

MSG
21. But in our time something new has been added. What Moses and the prophets witnessed to all those years has happened.

GNB
21. But now God's way of putting people right with himself has been revealed. It has nothing to do with law, even though the Law of Moses and the prophets gave their witness to it.

NET
21. But now apart from the law the righteousness of God (which is attested by the law and the prophets) has been disclosed—

ERVEN
21. But God has a way to make people right, and it has nothing to do with the law. He has now shown us that new way, which the law and the prophets told us about.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 31
  • இப்படியிருக்க, நியாயப்பிரமாணமில்லாமல் தேவநீதி வெளியாக்கப்பட்டிருக்கிறது; அதைக்குறித்து நியாயப்பிரமாணமும் தீர்க்கதரிசனங்களும் சாட்சியிடுகிறது.
  • ERVTA

    சட்டவிதிகளின் உதவி இல்லாமலேயே தேவன் மக்களைச் சரியான வழியில் நடத்துகிறார். தேவன் இப்போது நமக்குப் புதிய வழியைக் காட்டியுள்ளார். சட்டங்களும், தீர்க்கதரிசிகளும் இப்புதிய வழியைப்பற்றிப் பேசியுள்ளனர்.
  • IRVTA

    இப்படியிருக்க, நியாயப்பிரமாணம் இல்லாமல் தேவநீதி வெளியாக்கப்பட்டிருக்கிறது; அதற்கு நியாயப்பிரமாணமும் தீர்க்கதரிசனங்களும் சாட்சியாக இருக்கிறது.
  • ECTA

    இப்பொழுதோ கடவுள் மனிதரைத் தமக்கு ஏற்புடையவராக்கும் செயலுக்கும் திருச்சட்டத்துக்கும் தொடர்பில்லை என்பது வெளியாக்கப்பட்டுள்ளது; திருச்சட்டமும் இறைவாக்குகளும் இதற்குச் சான்று பகர்கின்றன.
  • RCTA

    இப்பொழுதோ கடவுளின் திருவருட் செயல்முறை திருச்சட்டத்தின் சார்பின்றியே வெளியாக்கப்பட்டுள்ளது; அச்செயல்முறையையே திருச்சட்டமும் இறைவாக்கினரும் முன்னறிவித்தனர்.
  • OCVTA

    இப்பொழுது மோசேயின் சட்டம் இல்லாமல், இறைவனிடமிருந்து வரும் வேறொரு நீதியை அறியமுடிகிறது. அதற்கு மோசேயின் சட்டமும், இறைவாக்குகளும் சாட்சியிடுகின்றன.
  • KJV

    But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
  • AMP

    But now the righteousness of God has been revealed independently and altogether apart from the Law, although actually it is attested by the Law and the Prophets,
  • KJVP

    But G1161 CONJ now G3570 ADV the righteousness G1343 N-NSF of God G2316 N-GSM without G5565 ADV the law G3551 N-GSM is manifested G5319 V-RPI-3S , being witnessed G3140 V-PPP-NSF by G5259 PREP the G3588 T-GSM law G3551 N-GSM and G2532 CONJ the G3588 T-GPM prophets G4396 N-GPM ;
  • YLT

    And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
  • ASV

    But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
  • WEB

    But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
  • NASB

    But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets,
  • ESV

    But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it-
  • RV

    But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
  • RSV

    But now the righteousness of God has been manifested apart from law, although the law and the prophets bear witness to it,
  • NKJV

    But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,
  • MKJV

    But now a righteousness of God has been revealed apart from Law, being witnessed by the Law and the Prophets;
  • AKJV

    But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
  • NRSV

    But now, apart from law, the righteousness of God has been disclosed, and is attested by the law and the prophets,
  • NIV

    But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
  • NIRV

    But now God has shown us how to become right with him. The Law and the Prophets give witness to this. It has nothing to do with obeying the law.
  • NLT

    But now God has shown us a way to be made right with him without keeping the requirements of the law, as was promised in the writings of Moses and the prophets long ago.
  • MSG

    But in our time something new has been added. What Moses and the prophets witnessed to all those years has happened.
  • GNB

    But now God's way of putting people right with himself has been revealed. It has nothing to do with law, even though the Law of Moses and the prophets gave their witness to it.
  • NET

    But now apart from the law the righteousness of God (which is attested by the law and the prophets) has been disclosed—
  • ERVEN

    But God has a way to make people right, and it has nothing to do with the law. He has now shown us that new way, which the law and the prophets told us about.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References