தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
6. பொறுமையையும் ஆறுதலையும் அளிக்கும் தேவன், கிறிஸ்து இயேசுவினுடைய மாதிரியின்படியே, நீங்கள் ஏகசிந்தையுள்ளவர்களாயிருக்கும்படி உங்களுக்கு அநுக்கிரகஞ்செய்வாராக.

ERVTA
6. எனவே இதய ஒற்றுமையுடனும் ஒருமித்து கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் பிதாவாகிய தேவனைப் புகழ்வீர்கள்.

IRVTA
6. பொறுமையையும் ஆறுதலையும் அளிக்கும் தேவன், கிறிஸ்து இயேசுவினுடைய மாதிரியின்படியே, நீங்கள் ஒரே சிந்தை உள்ளவர்களாக இருக்க உங்களுக்கு தயவு செய்வாராக.

ECTA
6. இவ்வாறு நீங்கள் அனைவரும் ஒருமனப்பட்டு, நம் ஆண்டவர் இயேசு கிறிஸ்துவின் கடவுளும் தந்தையுமானவரை ஒருவாய்ப்படப் போற்றிப் புகழ்வீர்கள்.

RCTA
6. கிறிஸ்து இயேசுவின் முன்மாதிரிக் கேற்ப ஒரே உள்ளத்தினராய் இருக்கும்படி பொறுமைக்கும் ஆறுதலுக்கும் ஊற்றாகிய கடவுள் உங்களுக்கு அருள் புரிவாராக.

OCVTA
6. அப்பொழுது நீங்கள் ஒரே மனதுள்ளவர்களாய், நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் பிதாவாகிய இறைவனை ஒரே வாயினால் மகிமைப்படுத்துவீர்கள்.



KJV
6. That ye may with one mind [and] one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

AMP
6. That together you may [unanimously] with united hearts and one voice, praise and glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ (the Messiah).

KJVP
6. That G2443 CONJ ye may with one mind G3661 ADV [ and PREP ] one G1722 PREP mouth G4750 N-DSN glorify G1392 V-PAS-2P God G2316 N-ASM , even G2532 CONJ the Father G3962 N-ASM of G3588 T-GSM our G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM .

YLT
6. that with one accord -- with one mouth -- ye may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ;

ASV
6. that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

WEB
6. that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

NASB
6. that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

ESV
6. that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

RV
6. that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

RSV
6. that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

NKJV
6. that you may with one mind [and] one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

MKJV
6. so that with one mind and one mouth you may glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

AKJV
6. That you may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

NRSV
6. so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

NIV
6. so that with one heart and mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

NIRV
6. Then you can give glory to God with one heart and voice. He is the God and Father of our Lord Jesus Christ.

NLT
6. Then all of you can join together with one voice, giving praise and glory to God, the Father of our Lord Jesus Christ.

MSG
6. Then we'll be a choir--not our voices only, but our very lives singing in harmony in a stunning anthem to the God and Father of our Master Jesus!

GNB
6. so that all of you together may praise with one voice the God and Father of our Lord Jesus Christ.

NET
6. so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

ERVEN
6. Then you will all be joined together. And all together you will give glory to God the Father of our Lord Jesus Christ.



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 33
  • பொறுமையையும் ஆறுதலையும் அளிக்கும் தேவன், கிறிஸ்து இயேசுவினுடைய மாதிரியின்படியே, நீங்கள் ஏகசிந்தையுள்ளவர்களாயிருக்கும்படி உங்களுக்கு அநுக்கிரகஞ்செய்வாராக.
  • ERVTA

    எனவே இதய ஒற்றுமையுடனும் ஒருமித்து கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் பிதாவாகிய தேவனைப் புகழ்வீர்கள்.
  • IRVTA

    பொறுமையையும் ஆறுதலையும் அளிக்கும் தேவன், கிறிஸ்து இயேசுவினுடைய மாதிரியின்படியே, நீங்கள் ஒரே சிந்தை உள்ளவர்களாக இருக்க உங்களுக்கு தயவு செய்வாராக.
  • ECTA

    இவ்வாறு நீங்கள் அனைவரும் ஒருமனப்பட்டு, நம் ஆண்டவர் இயேசு கிறிஸ்துவின் கடவுளும் தந்தையுமானவரை ஒருவாய்ப்படப் போற்றிப் புகழ்வீர்கள்.
  • RCTA

    கிறிஸ்து இயேசுவின் முன்மாதிரிக் கேற்ப ஒரே உள்ளத்தினராய் இருக்கும்படி பொறுமைக்கும் ஆறுதலுக்கும் ஊற்றாகிய கடவுள் உங்களுக்கு அருள் புரிவாராக.
  • OCVTA

    அப்பொழுது நீங்கள் ஒரே மனதுள்ளவர்களாய், நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் பிதாவாகிய இறைவனை ஒரே வாயினால் மகிமைப்படுத்துவீர்கள்.
  • KJV

    That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
  • AMP

    That together you may unanimously with united hearts and one voice, praise and glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ (the Messiah).
  • KJVP

    That G2443 CONJ ye may with one mind G3661 ADV and PREP one G1722 PREP mouth G4750 N-DSN glorify G1392 V-PAS-2P God G2316 N-ASM , even G2532 CONJ the Father G3962 N-ASM of G3588 T-GSM our G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM .
  • YLT

    that with one accord -- with one mouth -- ye may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ;
  • ASV

    that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • WEB

    that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • NASB

    that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • ESV

    that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • RV

    that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • RSV

    that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • NKJV

    that you may with one mind and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • MKJV

    so that with one mind and one mouth you may glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
  • AKJV

    That you may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
  • NRSV

    so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • NIV

    so that with one heart and mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • NIRV

    Then you can give glory to God with one heart and voice. He is the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • NLT

    Then all of you can join together with one voice, giving praise and glory to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
  • MSG

    Then we'll be a choir--not our voices only, but our very lives singing in harmony in a stunning anthem to the God and Father of our Master Jesus!
  • GNB

    so that all of you together may praise with one voice the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • NET

    so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • ERVEN

    Then you will all be joined together. And all together you will give glory to God the Father of our Lord Jesus Christ.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References