தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
14. என் ஊழியத்தை மேன்மைப்படுத்துகிறேன்.

ERVTA
14. நான் என் நாட்டு மக்களை வைராக்கியம் உள்ளவர்களாக மாற்ற வேண்டும். இந்த வழியில் அவர்களில் சிலரையாவது இரட்சிப்பிற்குள் கொண்டுவர உதவமுடியும்.

IRVTA
14. என் ஊழியத்தை மேன்மைப்படுத்துகிறேன்.

ECTA
14. இதன் வழியாய், என் இனத்தாருள் பொறாமையைத் தூண்டிவிட்டு அவர்களுள் சிலரையேனும் மீட்கமுடியும் என நம்புகிறேன்.

RCTA
14. ஆனால் என் இனத்தாருள் போட்டி மனப்பான்மையைத் தூண்டிவிட்டு அவர்களுள் சிலரை மீட்கக் கூடும் என்று நம்பியே அந்த அப்போஸ்தலத் திருப்பணியை மேலானதாக மதிக்கிறேன்.

OCVTA
14. யூதர்களாகிய என் மக்களுக்குள்ளே வைராக்கியத்தை எழுப்பி, அவர்களில் சிலரையாவது இரட்சிக்க விரும்புகிறேன்.



KJV
14. If by any means I may provoke to emulation [them which are] my flesh, and might save some of them.

AMP
14. In the hope of making my fellow Jews jealous [in order to stir them up to imitate, copy, and appropriate], and thus managing to save some of them.

KJVP
14. If by any means G1513 I may provoke to emulation G3863 V-AAS-1S [ them G3588 T-ASF ] [ which G3588 T-ASF ] [ are ] my G3588 T-ASF flesh G4561 N-ASF , and G2532 CONJ might save G4982 V-AAS-1S some G5100 X-APM of G1537 PREP them G846 P-GPM .

YLT
14. if by any means I shall arouse to jealousy mine own flesh, and shall save some of them,

ASV
14. if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.

WEB
14. if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.

NASB
14. in order to make my race jealous and thus save some of them.

ESV
14. in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.

RV
14. if by any means I may provoke to jealousy {cf15i them that are} my flesh, and may save some of them.

RSV
14. in order to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.

NKJV
14. if by any means I may provoke to jealousy [those who are] my flesh and save some of them.

MKJV
14. if by any means I may provoke those who are my flesh to jealousy, and might save some of them.

AKJV
14. If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.

NRSV
14. in order to make my own people jealous, and thus save some of them.

NIV
14. in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.

NIRV
14. I hope somehow to stir up my own people to want what you have. Perhaps I can save some of them.

NLT
14. for I want somehow to make the people of Israel jealous of what you Gentiles have, so I might save some of them.

MSG
14. when I'm among my Israelite kin, the so-called insiders, hoping they'll realize what they're missing and want to get in on what God is doing.

GNB
14. Perhaps I can make the people of my own race jealous, and so be able to save some of them.

NET
14. if somehow I could provoke my people to jealousy and save some of them.

ERVEN
14. I hope I can make my own people jealous. That way, maybe I can help some of them to be saved.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 36
  • என் ஊழியத்தை மேன்மைப்படுத்துகிறேன்.
  • ERVTA

    நான் என் நாட்டு மக்களை வைராக்கியம் உள்ளவர்களாக மாற்ற வேண்டும். இந்த வழியில் அவர்களில் சிலரையாவது இரட்சிப்பிற்குள் கொண்டுவர உதவமுடியும்.
  • IRVTA

    என் ஊழியத்தை மேன்மைப்படுத்துகிறேன்.
  • ECTA

    இதன் வழியாய், என் இனத்தாருள் பொறாமையைத் தூண்டிவிட்டு அவர்களுள் சிலரையேனும் மீட்கமுடியும் என நம்புகிறேன்.
  • RCTA

    ஆனால் என் இனத்தாருள் போட்டி மனப்பான்மையைத் தூண்டிவிட்டு அவர்களுள் சிலரை மீட்கக் கூடும் என்று நம்பியே அந்த அப்போஸ்தலத் திருப்பணியை மேலானதாக மதிக்கிறேன்.
  • OCVTA

    யூதர்களாகிய என் மக்களுக்குள்ளே வைராக்கியத்தை எழுப்பி, அவர்களில் சிலரையாவது இரட்சிக்க விரும்புகிறேன்.
  • KJV

    If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
  • AMP

    In the hope of making my fellow Jews jealous in order to stir them up to imitate, copy, and appropriate, and thus managing to save some of them.
  • KJVP

    If by any means G1513 I may provoke to emulation G3863 V-AAS-1S them G3588 T-ASF which G3588 T-ASF are my G3588 T-ASF flesh G4561 N-ASF , and G2532 CONJ might save G4982 V-AAS-1S some G5100 X-APM of G1537 PREP them G846 P-GPM .
  • YLT

    if by any means I shall arouse to jealousy mine own flesh, and shall save some of them,
  • ASV

    if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.
  • WEB

    if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
  • NASB

    in order to make my race jealous and thus save some of them.
  • ESV

    in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.
  • RV

    if by any means I may provoke to jealousy {cf15i them that are} my flesh, and may save some of them.
  • RSV

    in order to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.
  • NKJV

    if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.
  • MKJV

    if by any means I may provoke those who are my flesh to jealousy, and might save some of them.
  • AKJV

    If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
  • NRSV

    in order to make my own people jealous, and thus save some of them.
  • NIV

    in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
  • NIRV

    I hope somehow to stir up my own people to want what you have. Perhaps I can save some of them.
  • NLT

    for I want somehow to make the people of Israel jealous of what you Gentiles have, so I might save some of them.
  • MSG

    when I'm among my Israelite kin, the so-called insiders, hoping they'll realize what they're missing and want to get in on what God is doing.
  • GNB

    Perhaps I can make the people of my own race jealous, and so be able to save some of them.
  • NET

    if somehow I could provoke my people to jealousy and save some of them.
  • ERVEN

    I hope I can make my own people jealous. That way, maybe I can help some of them to be saved.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References