தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
18. அவன் உயிரோடிருக்கையில் தன் ஆத்துமாவை வாழ்த்தினாலும்: நீ உனக்கு நன்மையை நாடினாய் என்று மனுஷர் அவனைப் புகழந்தாலும்,

ERVTA
18. மனிதர்கள் வாழ்நாளின்போது தேவனை வாழ்த்தவேண்டும். தேவன் மனிதருக்கு நல்லவற்றைச் செய்கையில் அவர்கள் தேவனை வாழ்த்தவேண்டும்.

IRVTA
18. அவன் உயிரோடிருக்கும்போது தன்னுடைய ஆத்துமாவை வாழ்த்தினாலும்: நீ உனக்கு நன்மையை நாடினாய் என்று மனிதர்கள் அவனைப் புகழ்ந்தாலும்,

ECTA
18. உயிரோடிருக்கையில் அவர்கள் தம்மை ஆசிபெற்றோர் என்று கருதினாலும், 'நீங்கள் நன்மையையே நாடினீர்கள்' என மக்கள் அவர்களைப் புகழ்ந்தாலும்,

RCTA
18. நிம்மதியான வாழ்வு உனக்குக் கிடைத்ததென பிறர் புகழ்வர்" என்று வாழ்நாளில் அவன் தன்னைப் பாராட்டிக் கொண்டாலும்,

OCVTA
18. அவர்கள் உயிரோடிருந்தபோது, தங்களை ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள் என்று எண்ணினார்கள். அவர்கள் செழிப்படைந்து இருக்கும்போது மனிதர் அவர்களைப் புகழ்ந்தார்கள்.



KJV
18. Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.

AMP
18. Though while he lives he counts himself happy and prosperous, and though a man gets praise when he does well [for himself],

KJVP
18. Though H3588 CONJ while he lived H2416 he blessed H1288 his soul H5315 NMS-3MS : and [ men ] will praise H3034 thee , when H3588 CONJ thou doest well H3190 VHY2MS to thyself .

YLT
18. For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.)

ASV
18. Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,)

WEB
18. Though while he lived he blessed his soul� And men praise you when you do well for yourself�

NASB
18. When they die they will take nothing with them, their wealth will not follow them down.

ESV
18. For though, while he lives, he counts himself blessed,- and though you get praise when you do well for yourself-

RV
18. Though while he lived he blessed his soul, and men praise thee, when thou doest well to thyself,

RSV
18. Though, while he lives, he counts himself happy, and though a man gets praise when he does well for himself,

NKJV
18. Though while he lives he blesses himself (For [men] will praise you when you do well for yourself),

MKJV
18. For in his life he blessed his soul; yea, they praise you when you do well to yourself.

AKJV
18. Though while he lived he blessed his soul: and men will praise you, when you do well to yourself.

NRSV
18. Though in their lifetime they count themselves happy-- for you are praised when you do well for yourself--

NIV
18. Though while he lived he counted himself blessed--and men praise you when you prosper--

NIRV
18. While he lived, he believed he was blessed. People praised him when things were going well for him.

NLT
18. In this life they consider themselves fortunate and are applauded for their success.

MSG
18. Just when they think they've arrived and folks praise them because they've made good,

GNB
18. Even if someone is satisfied with this life and is praised because he is successful,

NET
18. He pronounces this blessing on himself while he is alive: "May men praise you, for you have done well!"

ERVEN
18. A wealthy man might tell himself how well he has done in life. And other people might praise him.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • அவன் உயிரோடிருக்கையில் தன் ஆத்துமாவை வாழ்த்தினாலும்: நீ உனக்கு நன்மையை நாடினாய் என்று மனுஷர் அவனைப் புகழந்தாலும்,
  • ERVTA

    மனிதர்கள் வாழ்நாளின்போது தேவனை வாழ்த்தவேண்டும். தேவன் மனிதருக்கு நல்லவற்றைச் செய்கையில் அவர்கள் தேவனை வாழ்த்தவேண்டும்.
  • IRVTA

    அவன் உயிரோடிருக்கும்போது தன்னுடைய ஆத்துமாவை வாழ்த்தினாலும்: நீ உனக்கு நன்மையை நாடினாய் என்று மனிதர்கள் அவனைப் புகழ்ந்தாலும்,
  • ECTA

    உயிரோடிருக்கையில் அவர்கள் தம்மை ஆசிபெற்றோர் என்று கருதினாலும், 'நீங்கள் நன்மையையே நாடினீர்கள்' என மக்கள் அவர்களைப் புகழ்ந்தாலும்,
  • RCTA

    நிம்மதியான வாழ்வு உனக்குக் கிடைத்ததென பிறர் புகழ்வர்" என்று வாழ்நாளில் அவன் தன்னைப் பாராட்டிக் கொண்டாலும்,
  • OCVTA

    அவர்கள் உயிரோடிருந்தபோது, தங்களை ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள் என்று எண்ணினார்கள். அவர்கள் செழிப்படைந்து இருக்கும்போது மனிதர் அவர்களைப் புகழ்ந்தார்கள்.
  • KJV

    Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
  • AMP

    Though while he lives he counts himself happy and prosperous, and though a man gets praise when he does well for himself,
  • KJVP

    Though H3588 CONJ while he lived H2416 he blessed H1288 his soul H5315 NMS-3MS : and men will praise H3034 thee , when H3588 CONJ thou doest well H3190 VHY2MS to thyself .
  • YLT

    For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.)
  • ASV

    Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,)
  • WEB

    Though while he lived he blessed his soul� And men praise you when you do well for yourself�
  • NASB

    When they die they will take nothing with them, their wealth will not follow them down.
  • ESV

    For though, while he lives, he counts himself blessed,- and though you get praise when you do well for yourself-
  • RV

    Though while he lived he blessed his soul, and men praise thee, when thou doest well to thyself,
  • RSV

    Though, while he lives, he counts himself happy, and though a man gets praise when he does well for himself,
  • NKJV

    Though while he lives he blesses himself (For men will praise you when you do well for yourself),
  • MKJV

    For in his life he blessed his soul; yea, they praise you when you do well to yourself.
  • AKJV

    Though while he lived he blessed his soul: and men will praise you, when you do well to yourself.
  • NRSV

    Though in their lifetime they count themselves happy-- for you are praised when you do well for yourself--
  • NIV

    Though while he lived he counted himself blessed--and men praise you when you prosper--
  • NIRV

    While he lived, he believed he was blessed. People praised him when things were going well for him.
  • NLT

    In this life they consider themselves fortunate and are applauded for their success.
  • MSG

    Just when they think they've arrived and folks praise them because they've made good,
  • GNB

    Even if someone is satisfied with this life and is praised because he is successful,
  • NET

    He pronounces this blessing on himself while he is alive: "May men praise you, for you have done well!"
  • ERVEN

    A wealthy man might tell himself how well he has done in life. And other people might praise him.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References