தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
5. ஐயோ! நான் மேசேக்கிலே சஞ்சரித்தது போதும், கேதாரின் கூடாரங்களண்டையிலே குடியிருந்ததும் போதும்!

ERVTA
5. பொய்யர்களின் அருகே வாழ்வது மேசேக்கில் வாழ்வதைப் போன்றதும் கேதாரின் கூடாரங்களண்டையில் வாழ்வதைப் போன்றதுமாகும்.

IRVTA
5. ஐயோ, நான் மேசேக்கிலே வாழ்ந்தது போதும், கேதாரின் கூடாரங்கள் அருகில் குடியிருந்ததும் போதும்!

ECTA
5. ஐயோ! நான் மேசேக்கில் அன்னியனாய் வாழ்ந்தபோதும், கேதாரில் கூடாரங்களில் தங்க நேர்ந்தபோதும்,

RCTA
5. ஐயோ, மோசக் நாட்டில் இன்னும் நான் உள்ளேனே! கேதார் இனத்தவர் கூடாரங்களில் நான் கூடியிருக்கிறேனே!

OCVTA
5. ஐயோ, எனக்குக் கேடு! நான் மேசேக்கிலே வேறுநாட்டைச் சேர்ந்தவனாய் குடியிருக்கிறேனே; கேதாரின் கூடாரங்களில் வாழ்கிறேனே!



KJV
5. Woe is me, that I sojourn in Mesech, [that] I dwell in the tents of Kedar!

AMP
5. Woe is me that I sojourn with Meshech, that I dwell beside the tents of Kedar [as if among notoriously barbarous people]! [Gen. 10:2; 25:13; Jer. 49:28, 29.]

KJVP
5. Woe H190 is me , that H3588 CONJ I sojourn H1481 in Mesech H4902 , [ that ] I dwell H7931 in H5973 the tents H168 of Kedar H6938 !

YLT
5. Wo to me, for I have inhabited Mesech, I have dwelt with tents of Kedar.

ASV
5. Woe is me, that I sojourn in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!

WEB
5. Woe is me, that I live in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!

NASB
5. Alas, I was an alien in Meshech, I lived near the tents of Kedar!

ESV
5. Woe to me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!

RV
5. Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!

RSV
5. Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!

NKJV
5. Woe is me, that I dwell in Meshech, [That] I dwell among the tents of Kedar!

MKJV
5. Woe is me, that I live in Mesech; I dwell in the tents of Kedar!

AKJV
5. Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

NRSV
5. Woe is me, that I am an alien in Meshech, that I must live among the tents of Kedar.

NIV
5. Woe to me that I dwell in Meshech, that I live among the tents of Kedar!

NIRV
5. How terrible it is for me to live in the tents of the people of Meshech! How terrible to live in the tents of the people of Kedar!

NLT
5. How I suffer in far-off Meshech. It pains me to live in distant Kedar.

MSG
5. I'm doomed to live in Meshech, cursed with a home in Kedar,

GNB
5. Living among you is as bad as living in Meshech or among the people of Kedar.

NET
5. How miserable I am! For I have lived temporarily in Meshech; I have resided among the tents of Kedar.

ERVEN
5. How I hate living here among these people! It's like living in Meshech or in the tents of Kedar.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 7 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 7
1 2 3 4 5 6 7
  • ஐயோ! நான் மேசேக்கிலே சஞ்சரித்தது போதும், கேதாரின் கூடாரங்களண்டையிலே குடியிருந்ததும் போதும்!
  • ERVTA

    பொய்யர்களின் அருகே வாழ்வது மேசேக்கில் வாழ்வதைப் போன்றதும் கேதாரின் கூடாரங்களண்டையில் வாழ்வதைப் போன்றதுமாகும்.
  • IRVTA

    ஐயோ, நான் மேசேக்கிலே வாழ்ந்தது போதும், கேதாரின் கூடாரங்கள் அருகில் குடியிருந்ததும் போதும்!
  • ECTA

    ஐயோ! நான் மேசேக்கில் அன்னியனாய் வாழ்ந்தபோதும், கேதாரில் கூடாரங்களில் தங்க நேர்ந்தபோதும்,
  • RCTA

    ஐயோ, மோசக் நாட்டில் இன்னும் நான் உள்ளேனே! கேதார் இனத்தவர் கூடாரங்களில் நான் கூடியிருக்கிறேனே!
  • OCVTA

    ஐயோ, எனக்குக் கேடு! நான் மேசேக்கிலே வேறுநாட்டைச் சேர்ந்தவனாய் குடியிருக்கிறேனே; கேதாரின் கூடாரங்களில் வாழ்கிறேனே!
  • KJV

    Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
  • AMP

    Woe is me that I sojourn with Meshech, that I dwell beside the tents of Kedar as if among notoriously barbarous people! Gen. 10:2; 25:13; Jer. 49:28, 29.
  • KJVP

    Woe H190 is me , that H3588 CONJ I sojourn H1481 in Mesech H4902 , that I dwell H7931 in H5973 the tents H168 of Kedar H6938 !
  • YLT

    Wo to me, for I have inhabited Mesech, I have dwelt with tents of Kedar.
  • ASV

    Woe is me, that I sojourn in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!
  • WEB

    Woe is me, that I live in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!
  • NASB

    Alas, I was an alien in Meshech, I lived near the tents of Kedar!
  • ESV

    Woe to me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
  • RV

    Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
  • RSV

    Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
  • NKJV

    Woe is me, that I dwell in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!
  • MKJV

    Woe is me, that I live in Mesech; I dwell in the tents of Kedar!
  • AKJV

    Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
  • NRSV

    Woe is me, that I am an alien in Meshech, that I must live among the tents of Kedar.
  • NIV

    Woe to me that I dwell in Meshech, that I live among the tents of Kedar!
  • NIRV

    How terrible it is for me to live in the tents of the people of Meshech! How terrible to live in the tents of the people of Kedar!
  • NLT

    How I suffer in far-off Meshech. It pains me to live in distant Kedar.
  • MSG

    I'm doomed to live in Meshech, cursed with a home in Kedar,
  • GNB

    Living among you is as bad as living in Meshech or among the people of Kedar.
  • NET

    How miserable I am! For I have lived temporarily in Meshech; I have resided among the tents of Kedar.
  • ERVEN

    How I hate living here among these people! It's like living in Meshech or in the tents of Kedar.
மொத்தம் 7 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 7
1 2 3 4 5 6 7
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References