தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
6. தேசத்தில் உண்மையானவர்கள் என்னோடே வாசம்பண்ணும்படி என் கண்கள் அவர்கள்மேல் நோக்கமாயிருக்கும்; உத்தமமான வழியில் நடக்கிறவன் என்னைச் சேவிப்பான்.

ERVTA
6. நம்பத்தக்க ஜனங்களைத் தேசம் முழுவதும் தேடிப்பார்ப்பேன். அவர்கள் மட்டுமே எனக்கு சேவைச் செய்ய அனுமதிப்பேன். பரிசுத்த வாழ்க்கை வாழும் ஜனங்கள் மட்டுமே என் பணியாட்களாக முடியும்.

IRVTA
6. தேசத்தில் உண்மையானவர்கள் என்னோடு குடியிருக்கும்படி என்னுடைய கண்கள் அவர்கள்மேல் நோக்கமாக இருக்கும்; உத்தமமான வழியில் நடக்கிறவன் எனக்கு ஊழியம்செய்வான்.

ECTA
6. நாட்டில் நம்பிக்கைக்குரியோரைக் கண்டுபிடித்து என்னோடு வாழச் செய்வேன்; நேரிய வழியில் நடப்போரை எனக்குப் பணிவிடை புரியச் செய்வேன்;

RCTA
6. பூமியில் வாழும் விசுவாசிகள் மீது என் பார்வை தங்குகிறது: அவர்கள் என்னோடு வாழ்வார்கள்; நல்லார் ஒழுகிய நெறியில் நடப்பவன் எவனோ, அவன் எனக்குப் பணி புரிவான்.

OCVTA
6. நாட்டில் உண்மையுள்ளவர்களாய் இருப்போர்மீது என் கண்கள் இருக்கும், அவர்கள் என்னோடு வாழ்வார்கள்; குற்றமற்றவனாய் நடப்பவர்களே எனக்கு ஊழியம் செய்வார்கள்.



KJV
6. Mine eyes [shall be] upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

AMP
6. My eyes shall [look with favor] upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he who walks blamelessly, he shall minister to me.

KJVP
6. Mine eyes H5869 CMD-1MS [ shall ] [ be ] upon the faithful H539 of the land H776 GFS , that they may dwell H3427 L-VQFC with H5978 PREP-1MS me : he that walketh H1980 in a perfect H8549 AMS way H1870 B-NMS , he H1931 PPRO-3MS shall serve H8334 me .

YLT
6. Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me.

ASV
6. Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.

WEB
6. My eyes will be on the faithful of the land, That they may dwell with me. He who walks in a perfect way, He will serve me.

NASB
6. I look to the faithful of the land; they alone can be my companions. Those who follow the way of integrity, they alone can enter my service.

ESV
6. I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.

RV
6. Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.

RSV
6. I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.

NKJV
6. My eyes [shall be] on the faithful of the land, That they may dwell with me; He who walks in a perfect way, He shall serve me.

MKJV
6. My eyes shall be on the faithful of the land, so that they may dwell with me; he who walks in a perfect way, he shall serve Me.

AKJV
6. My eyes shall be on the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me.

NRSV
6. I will look with favor on the faithful in the land, so that they may live with me; whoever walks in the way that is blameless shall minister to me.

NIV
6. My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; he whose walk is blameless will minister to me.

NIRV
6. I will look with favor on the faithful people in the land. They will live with me. Those whose lives are without blame will serve me.

NLT
6. I will search for faithful people to be my companions. Only those who are above reproach will be allowed to serve me.

MSG
6. But I have my eye on salt-of-the-earth people-- they're the ones I want working with me; Men and women on the straight and narrow-- these are the ones I want at my side.

GNB
6. I will approve of those who are faithful to God and will let them live in my palace. Those who are completely honest will be allowed to serve me.

NET
6. I will favor the honest people of the land, and allow them to live with me. Those who walk in the way of integrity will attend me.

ERVEN
6. I will look throughout the land for those who can be trusted. Only such people can live with me. Only those who live pure lives can be my servants.



மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • தேசத்தில் உண்மையானவர்கள் என்னோடே வாசம்பண்ணும்படி என் கண்கள் அவர்கள்மேல் நோக்கமாயிருக்கும்; உத்தமமான வழியில் நடக்கிறவன் என்னைச் சேவிப்பான்.
  • ERVTA

    நம்பத்தக்க ஜனங்களைத் தேசம் முழுவதும் தேடிப்பார்ப்பேன். அவர்கள் மட்டுமே எனக்கு சேவைச் செய்ய அனுமதிப்பேன். பரிசுத்த வாழ்க்கை வாழும் ஜனங்கள் மட்டுமே என் பணியாட்களாக முடியும்.
  • IRVTA

    தேசத்தில் உண்மையானவர்கள் என்னோடு குடியிருக்கும்படி என்னுடைய கண்கள் அவர்கள்மேல் நோக்கமாக இருக்கும்; உத்தமமான வழியில் நடக்கிறவன் எனக்கு ஊழியம்செய்வான்.
  • ECTA

    நாட்டில் நம்பிக்கைக்குரியோரைக் கண்டுபிடித்து என்னோடு வாழச் செய்வேன்; நேரிய வழியில் நடப்போரை எனக்குப் பணிவிடை புரியச் செய்வேன்;
  • RCTA

    பூமியில் வாழும் விசுவாசிகள் மீது என் பார்வை தங்குகிறது: அவர்கள் என்னோடு வாழ்வார்கள்; நல்லார் ஒழுகிய நெறியில் நடப்பவன் எவனோ, அவன் எனக்குப் பணி புரிவான்.
  • OCVTA

    நாட்டில் உண்மையுள்ளவர்களாய் இருப்போர்மீது என் கண்கள் இருக்கும், அவர்கள் என்னோடு வாழ்வார்கள்; குற்றமற்றவனாய் நடப்பவர்களே எனக்கு ஊழியம் செய்வார்கள்.
  • KJV

    Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
  • AMP

    My eyes shall look with favor upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he who walks blamelessly, he shall minister to me.
  • KJVP

    Mine eyes H5869 CMD-1MS shall be upon the faithful H539 of the land H776 GFS , that they may dwell H3427 L-VQFC with H5978 PREP-1MS me : he that walketh H1980 in a perfect H8549 AMS way H1870 B-NMS , he H1931 PPRO-3MS shall serve H8334 me .
  • YLT

    Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me.
  • ASV

    Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
  • WEB

    My eyes will be on the faithful of the land, That they may dwell with me. He who walks in a perfect way, He will serve me.
  • NASB

    I look to the faithful of the land; they alone can be my companions. Those who follow the way of integrity, they alone can enter my service.
  • ESV

    I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
  • RV

    Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
  • RSV

    I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
  • NKJV

    My eyes shall be on the faithful of the land, That they may dwell with me; He who walks in a perfect way, He shall serve me.
  • MKJV

    My eyes shall be on the faithful of the land, so that they may dwell with me; he who walks in a perfect way, he shall serve Me.
  • AKJV

    My eyes shall be on the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me.
  • NRSV

    I will look with favor on the faithful in the land, so that they may live with me; whoever walks in the way that is blameless shall minister to me.
  • NIV

    My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; he whose walk is blameless will minister to me.
  • NIRV

    I will look with favor on the faithful people in the land. They will live with me. Those whose lives are without blame will serve me.
  • NLT

    I will search for faithful people to be my companions. Only those who are above reproach will be allowed to serve me.
  • MSG

    But I have my eye on salt-of-the-earth people-- they're the ones I want working with me; Men and women on the straight and narrow-- these are the ones I want at my side.
  • GNB

    I will approve of those who are faithful to God and will let them live in my palace. Those who are completely honest will be allowed to serve me.
  • NET

    I will favor the honest people of the land, and allow them to live with me. Those who walk in the way of integrity will attend me.
  • ERVEN

    I will look throughout the land for those who can be trusted. Only such people can live with me. Only those who live pure lives can be my servants.
மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References