தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
30. நான் அவர் அருகே செல்லப்பிள்ளையாயிருந்தேன்; நித்தம் அவருடைய மனமகிழ்ச்சியாயிருந்து, எப்பொழுதும் அவர் சமுகத்தில் களிகூர்ந்தேன்.

ERVTA
30. நான் அவரது அருகில் திறமையுள்ள வேலைக்காரனாக இருந்தேன். கர்த்தர் என்னால் ஒவ்வொரு நாளும் மகிழ்ச்சி அடைந்தார். நான் அவரை எப்பொழுதும் மகிழ்ச்சியோடு சிரிக்கச் செய்தேன்.

IRVTA
30. நான் அவர் அருகே செல்லப்பிள்ளையாக இருந்தேன்; எப்பொழுதும் அவருடைய மனமகிழ்ச்சியாக இருந்து, எப்பொழுதும் அவருடைய சமுகத்தில் களிகூர்ந்தேன்.

ECTA
30. நான் அவர் அருகில் அவருடைய சிற்பி இருந்தேன்; நாள்தோறும் அவருக்கு மகிழ்ச்சியூட்டினேன்; எப்போதும் அவர் முன்னிலையில் மகிழ்ந்து செயலாற்றினேன்.

RCTA
30. அவரோடுதானே நான் எல்லாவற்றையும் சீர்ப்படுத்தி வைத்துக் கொண்டிருந்தேன். நாள்தோறும் மகிழ்ந்துகொண்டும், எக்காலத்தும் அவர்முன்பாக விளையாடிக் கொண்டும்,

OCVTA
30. அப்பொழுது நான் யெகோவாவின் அருகில் ஒரு திறமைவாய்ந்த சிற்பியாக இருந்தேன். நான் நாள்தோறும் அவருக்குப் பிரியமாயிருந்து, எப்பொழுதும் அவருக்கு முன்பாகக் களிகூர்ந்தேன்.



KJV
30. Then I was by him, [as] one brought up [with him:] and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;

AMP
30. Then I [Wisdom] was beside Him as a master and director of the work; and I was daily His delight, rejoicing before Him always, [Matt. 3:17; John 1:2, 18.]

KJVP
30. Then I was H1961 by H681 him , [ as ] one brought up H525 [ with ] [ him ] : and I was H1961 daily H3117 NMS [ his ] delight H8191 , rejoicing H7832 always H3605 B-CMS before H6440 L-CMP-3MS him ;

YLT
30. Then I am near Him, a workman, And I am a delight -- day by day. Rejoicing before Him at all times,

ASV
30. Then I was by him, as a master workman; And I was daily his delight, Rejoicing always before him,

WEB
30. Then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, Always rejoicing before him,

NASB
30. Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while,

ESV
30. then I was beside him, like a master workman, and I was daily his delight, rejoicing before him always,

RV
30. Then I was by him, {cf15i as} a master workman: and I was daily {cf15i his} delight, rejoicing always before him;

RSV
30. then I was beside him, like a master workman; and I was daily his delight, rejoicing before him always,

NKJV
30. Then I was beside Him [as] a master craftsman; And I was daily [His] delight, Rejoicing always before Him,

MKJV
30. even I was a workman at His side; and I was daily His delight, rejoicing always before Him;

AKJV
30. Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;

NRSV
30. then I was beside him, like a master worker; and I was daily his delight, rejoicing before him always,

NIV
30. Then I was the craftsman at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,

NIRV
30. I was the skilled worker at his side. I was filled with delight day after day. I was always happy to be with him.

NLT
30. I was the architect at his side. I was his constant delight, rejoicing always in his presence.

MSG
30. I was right there with him, making sure everything fit. Day after day I was there, with my joyful applause, always enjoying his company,

GNB
30. I was beside him like an architect, I was his daily source of joy, always happy in his presence---

NET
30. then I was beside him as a master craftsman, and I was his delight day by day, rejoicing before him at all times,

ERVEN
30. I grew up as a child by his side, laughing and playing all the time.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 36
  • நான் அவர் அருகே செல்லப்பிள்ளையாயிருந்தேன்; நித்தம் அவருடைய மனமகிழ்ச்சியாயிருந்து, எப்பொழுதும் அவர் சமுகத்தில் களிகூர்ந்தேன்.
  • ERVTA

    நான் அவரது அருகில் திறமையுள்ள வேலைக்காரனாக இருந்தேன். கர்த்தர் என்னால் ஒவ்வொரு நாளும் மகிழ்ச்சி அடைந்தார். நான் அவரை எப்பொழுதும் மகிழ்ச்சியோடு சிரிக்கச் செய்தேன்.
  • IRVTA

    நான் அவர் அருகே செல்லப்பிள்ளையாக இருந்தேன்; எப்பொழுதும் அவருடைய மனமகிழ்ச்சியாக இருந்து, எப்பொழுதும் அவருடைய சமுகத்தில் களிகூர்ந்தேன்.
  • ECTA

    நான் அவர் அருகில் அவருடைய சிற்பி இருந்தேன்; நாள்தோறும் அவருக்கு மகிழ்ச்சியூட்டினேன்; எப்போதும் அவர் முன்னிலையில் மகிழ்ந்து செயலாற்றினேன்.
  • RCTA

    அவரோடுதானே நான் எல்லாவற்றையும் சீர்ப்படுத்தி வைத்துக் கொண்டிருந்தேன். நாள்தோறும் மகிழ்ந்துகொண்டும், எக்காலத்தும் அவர்முன்பாக விளையாடிக் கொண்டும்,
  • OCVTA

    அப்பொழுது நான் யெகோவாவின் அருகில் ஒரு திறமைவாய்ந்த சிற்பியாக இருந்தேன். நான் நாள்தோறும் அவருக்குப் பிரியமாயிருந்து, எப்பொழுதும் அவருக்கு முன்பாகக் களிகூர்ந்தேன்.
  • KJV

    Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
  • AMP

    Then I Wisdom was beside Him as a master and director of the work; and I was daily His delight, rejoicing before Him always, Matt. 3:17; John 1:2, 18.
  • KJVP

    Then I was H1961 by H681 him , as one brought up H525 with him : and I was H1961 daily H3117 NMS his delight H8191 , rejoicing H7832 always H3605 B-CMS before H6440 L-CMP-3MS him ;
  • YLT

    Then I am near Him, a workman, And I am a delight -- day by day. Rejoicing before Him at all times,
  • ASV

    Then I was by him, as a master workman; And I was daily his delight, Rejoicing always before him,
  • WEB

    Then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, Always rejoicing before him,
  • NASB

    Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while,
  • ESV

    then I was beside him, like a master workman, and I was daily his delight, rejoicing before him always,
  • RV

    Then I was by him, {cf15i as} a master workman: and I was daily {cf15i his} delight, rejoicing always before him;
  • RSV

    then I was beside him, like a master workman; and I was daily his delight, rejoicing before him always,
  • NKJV

    Then I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,
  • MKJV

    even I was a workman at His side; and I was daily His delight, rejoicing always before Him;
  • AKJV

    Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
  • NRSV

    then I was beside him, like a master worker; and I was daily his delight, rejoicing before him always,
  • NIV

    Then I was the craftsman at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,
  • NIRV

    I was the skilled worker at his side. I was filled with delight day after day. I was always happy to be with him.
  • NLT

    I was the architect at his side. I was his constant delight, rejoicing always in his presence.
  • MSG

    I was right there with him, making sure everything fit. Day after day I was there, with my joyful applause, always enjoying his company,
  • GNB

    I was beside him like an architect, I was his daily source of joy, always happy in his presence---
  • NET

    then I was beside him as a master craftsman, and I was his delight day by day, rejoicing before him at all times,
  • ERVEN

    I grew up as a child by his side, laughing and playing all the time.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References